Джеймс Миченер - Гавайи: Миссионеры
Компания "Дж. и У." выполняла функции почты для флота, и иногда письма лежали в ячейках, плесневели и ждали своих адресатов по несколько лет. Но наступал такой день, когда моряк, поднимаясь по деревянным ступенькам, ещё издалека кричал: "Есть для меня что-нибудь?!" Затем матерый странник присаживался на стул и читал о событиях, которые произошли в его семье сорок месяцев назад. Потом он, как правило, просил Джона Уиппла принести ему бумагу, и тогда доктор пояснял: "Вон, видите то здание на углу? Там находится специальная комната, где моряки пишут письма. Спросите там мистера Кридленда, и он побеспокоится обо всем остальном".
Очень часто случалось так, что капитаны присылали запросы компании "Дж. и У." ещё из тех далеких мест, где охотились на китов, прося найти им персонал в количестве, на пример, шести человек, которых они с удовольствием взяли бы в команду, как только корабль прибудет в Лахайну. Капитан Джандерс знал о том, что китобои предпочитают мускулистых и мощных гавайцев, и обеспечивал корабли такими мат росами по пять долларов за человека. Правда, случалось и так, что в данное время желающих потрудиться на флоте не находилось, и тогда Джандерс навещал одноглазого и беззубо го начальника полиции Келоло, обращаясь к нему со словами: " В следующем месяце мне потребуются восемь или десять дезертиров" . Тогда Келоло отправлял своих подчиненных по деревням, и они выискивали всевозможных убийц, подлецов, развратников и безнадежных пьяниц, которых, впрочем, могла в то время предоставить любая страна. При этом ни один американский изгой не мог настолько деградировать, как на Гавайях. Но всякий раз какая-нибудь добрая гавайская семья обязательно брала негодяя под свое крылышко. Эти приемные родственники даже пытались оказывать полиции сопротивление, только бы никто не арестовал их протеже. Однако когда этих негодяев, наконец, препровождали в тюрьму, мистер Кридленд из Часовни для моряков, прохаживаясь по рядам преступников, доходчиво объяснял: "Если вас вернут в Америку в цепях, то суд обязательно приговорит вас к длительному тюремному заключению. Но если вы добровольно послужите во флоте, то не только заработаете деньги, но и избежите суда". Затем, при помощи Эбнера и его долгих нравоучительных проповедей и молитв, Кридленд за короткое время приводил этих законченных преступников в надлежащий вид. Как только в порт становился корабль, капитан которого испытывал нехватку в рабочей силе, Келоло освобождал бродяг, а капитан Джандерс выводил их на пирс и объявлял капитану: "Вот вам прекрасная компания настоящих мужчин, из которых вы можете выбрать себе матросов". И снова при этом " Дж. и У." полагался определенный комиссионный процент.
Иногда на почту "Дж. и У." поступали более важные письма личного характера. Как-то раз в году капитан Джандерс отправил в город Уиппла с тем, чтобы тот разыскал гавайца Пупали, поскольку для него пришло письмо из Вальпараисо, и, как показалось капитану, в письме лежала весьма существенная сумма денег. Когда в магазине появился толстяк Пупали, Джандерс объяснил:
– Я сам ничего не понял, Пупали, но тебе пришло письмо. Оно адресовано тебе.
– Но я не умею читать, – ухмыльнулся островитянин.
– Хорошо. Садись и слушай, я тебе его прочитаю, – смилостивился капитан.
Пупали послушно закивал, и глаза его загорелись в предвкушении чего-то очень важного и радостного.
Когда Джандерс вскрыл письмо, из него выпали несколько купюр и от сквозняка закружились по комнате. Пупали вскочил со стула и принялся придавливать к полу упавшие бумажки. Со стороны могло показаться, что этот человек яростно давит тараканов, с таким усердием принялся гаваец за дело.
– Это мои деньги? – снова расплылся в улыбке счастливый Пупали.
– Сейчас все узнаем, – пообещал Джандерс, извлекая из конверта тонкий лист бумаги, на котором и было написано послание. "Моему доброму другу Пупали из Лахайны", – начал капитан. – Ну что ж, по крайней мере, нам уже известно, что письмо написано тебе. Теперь разберемся, кому принадлежат эти деньги, – объявил Джандерс, и толстяк рассмеялся, завидев, какая толпа собралась у окна, едва заслышав весть о том, что один из местных жителей получил какое-то очень важное письмо из Вальпараисо.
– От кого ему письмо? – спросил кто-то из собравшихся зевак.
Капитан Джандерс, не спеша, разгладил листок и посмотрел на последнюю строчку.
– От капитана Хоксуорта, – не без удивления объявил он. При упоминании фамилии жуткого капитана кое-кто из гавайцев в страхе отступил на несколько шагов. Воспоминания о том, как Хоксуорт стрелял из пушки по городу, ещё не до конца выветрились из голов островитян.
– Что он от меня хочет? – спросил Пупали.
"Я посылаю вам с этим письмом, мой старый и верный друг, сорок пять английских фунтов стерлингов. Это большая сумма. Мне её вручил один английский капитан у берегов Японии в виде подарка, когда я передал ему твою дочь Илики. Этот капитан – симпатичный честный человек, и он пообещал мне, что будет заботиться об Илики. Он сказал, что заберёт её к себе домой в Бристоль, когда его круиз закончится. Так как Бристоль находится на другом конце света, то я полагаю, что ты больше никогда не увидишь Илики. Когда я встречался с ней в последний раз, она выглядела вполне счастливой и была здорова. Я не мог привезти её назад в Лахайну, по скольку с полным грузом возвращался домой, где такую девушку, как Илики, могли неправильно понять. Но так как мне нужно было принимать какое-то решение, я подумал, что будет лучше, если я передам её приличному английскому капитану, чем брошу на произвол судьбы в таком городе, как Вальпараисо, где она бы наверняка попала в беду. Я пересылаю тебе этот подарок от капитана, за исключением пяти фунтов, которые я вычел из суммы и отдал Илики, поскольку считаю, что женщина, находясь в чужой стране, все же должна иметь свои деньги. Надеюсь вскоре увидеться. Передавай привет жене и остальным дочерям. Они все – очень милые и добрые девушки. Твой верный друг Рафер Хоксуорт".
Общее мнение местных жителей было единодушным: капитан Хоксуорт поступил благородно, поскольку все, кто хоть не много знал Вальпараисо и Новую Англию, понимали, что такая девушка, как Илики, вряд ли стала бы счастливой в тех местах. И хотя все прекрасно понимали, что и английский капитан пе ред тем, как ему настанет время возвращаться домой, передаст Илики другому капитану, все же оставалась надежда, что он, возможно, привыкнет к девушке и не захочет с ней расставаться. Вся Лахайна пришла к выводу, что подарок в пятьдесят фунтов был достаточно щедрым, и что капитан Хоксуорт повел себя благородно уже во второй раз, когда предусмотрительно оставил девушке пять фунтов из общей суммы. Внезапно на беспечного Пупали стали смотреть как на разбогатевшего счастливчика.
Однако эту сделку тут же осудил преподобный Хейл, который, едва услышав о случившемся, поспешил в магазин " Дж. и У.", чтобы удостовериться в подлинности письма. Затем он выследил Пупали и, приблизившись к нему, заявил на гавайском:
– Ты не должен оставлять себе эти деньги. Позорно тебе, как отцу, получать выгоду от продажи своей собственной дочери.
– А разве это большое капу? – удивился толстый гаваец, а вместе с ним и жена, и все остальные дочери.
– Это такое страшное капу, что для него даже нет слова, – подтвердил Эбнер.
– Но вы только что назвали какое-то слово, – напомнил Пупали.
– Я использовал сразу несколько слов, – огрызнулся Эбнер. – Я просто хотел сказать, что в цивилизованном языке не нужно иметь такого слова, потому что подобные поступки… – Он запнулся, смутился и закончил коротко: – Это ужасный поступок, Пупали. И поэтому ты не можешь оста вить себе эти деньги.
– Так куда же мне их девать? – снова удивился гаваец.
– Я полагаю, – начал Эбнер после некоторого раздумья, – что лучше всего передать их церкви и искупить тот грех, частью которого ты сейчас являешься.
Пупали достал деньги и принялся внимательно рассматривать их, но потом отрицательно замотал головой:
– Нет, – резонно заметил он, – если эти деньги являются капу, как вы объяснили, то пусть лучше они принесут неприятности мне одному, а не вашей замечательной церкви.
Эбнер прокашлялся и продолжил объяснения:
– Всю историю человечества церковь занималась тем, что исправляла ошибки людей в любом обществе. И если ты от дашь деньги на доброе дело, то это капу будет снято.
– С другой стороны, – возразил Пупали, – ваша церковь уже несколько раз была разрушена, потому что духам было неугодно, что вы построили её именно так.
– Это происходило из-за огня и ветра, – поправил гавайца Эбнер.
– А теперь, если вы этими деньгами рассердите своего Бога, она опять обязательно сгорит, – победно заключил Пупали. – Поэтому я не могу допустить, чтобы вы так серьезно рисковали, Макуа Хейл. Я оставлю деньги себе.