Тобайас Смоллет - Приключения Перигрина Пикля
Эти соображения завлекли его в лабиринт мыслей; он напрягал все свои умственные силы, стараясь, найти объяснение тому, что произошло. Наконец, он заключил, что либо Перигрин, либо дьявол, либо и тот и другой были всему причиной, и, желая удовлетворить свое любопытство, решил следить всю ночь за поведением нашего героя с таким вниманием, чтобы поступки его, как бы ни были они таинственны, не могли ускользнуть от его наблюдений.
С такими мыслями он удалился к себе в комнату, после того как осел был возвращен законным своим владельцам, а монах навестил и успокоил свою прекрасную спутницу, которая чуть с ума не сошла от страха. Как только воцарилась тишина, живописец подкрался во мраке к ее двери и забился в темный угол, откуда мог увидеть всякого, кто бы входил или выходил. Проведя некоторое время на своем посту, он стал погружаться в дремоту, ибо был утомлен приключениями как этой, так и предшествующей ночи; наконец, заснув крепким сном, он начал храпеть, как целое сборище пресвитериан. Услыхав эти нестройные звуки в коридоре, фламандская красавица испугалась, как бы еще что-нибудь не произошло, и весьма благоразумно заперла свою дверь; любовник же ее, намереваясь вторично ее навестить, был удивлен и рассержен сей неприятной серенадой, исполнителя которой он не знал; когда же, побуждаемый страстью, которая к тому времени достигла величайшего напряжения, он рискнул приблизиться к двери, обнаружилось, к крайней его досаде, что вход ему запрещен. Он не смел постучаться, чтобы известить о своем присутствии, ибо щадил репутацию леди, каковая могла жестоко пострадать, если бы храпун проснулся от стука. Знай он, что замыслам его мешает живописец, он предпринял бы какие-нибудь решительные шаги, чтобы удалить его; но он не могугадать, что побудило Пелита расположиться в этом углу; не мог он также разглядеть его при свете, ибо все свечи в доме были погашены.
Нет слов изобразить досаду и раздражение нашего героя, претерпевшего такую пытку на пороге блаженства, после того как надежды его были обмануты двумя прежними неудачами. Он проклинал свою судьбу, ругал всех своих дорожных спутников без исключения, клялся отомстить живописцу, который дважды расстраивал самые радужные его планы, и весьма не прочь был наказать немедленно неведомого виновника нового разочарования. В таких муках провел он добрых два часа в коридоре, питая, впрочем, слабую надежду избавиться от своего мучителя, который, думал он, проснется и, разумеется, уйдет, предоставив ему свободу действий; но когда раздалось пенье петуха, вторично приветствовавшего рассвет, который следовал по пятам за истекающей ночью, он не в силах был сдержать негодование. Войдя в свою комнату, он наполнил таз холодной водой и, стоя на некотором расстоянии, выплеснул ее прямо в физиономию храпуна, который не только был изумлен таким обливаньем, но едва не задохнулся, ибо вода наполнила ему рот и попала в дыхательное горло. Пока он хрипел, как утопающий, не понимая причины катастрофы и забыв о том, где он заснул, Перигрин удалился к себе и, услыхав к немалому своему удивлению протяжный вой, догадался, что его жертвой был не кто иной, как Пелит, который уже в третий раз помешал его блаженству.
Взбешенный постоянным вмешательством этого злополучного обидчика, он выбежал из комнаты с хлыстом и, налетев на удиравшего живописца, повалил его на пол. Затем он с большой жестокостью пустил в ход орудие наказания, якобы принимая Пелита за дерзкую дворняжку, которая нарушила покой в доме; когда же тот жалобно взмолился о пощаде и его обидчик не мог долее обращаться с ним, как с четвероногим, столь велик был гнев молодого джентльмена, что он не мог отказать себе в удовольствии заявить Пелиту, что тот вполне заслужил наказание, которому его подвергли, своим безумием, глупостью и бесстыдством, ибо замышлял и приводил в исполнение планы, преследующие одну лишь цель досадить ближним.
Пелит весьма энергически протестовал, уверяя, что он не более, чем нерожденный младенец, повинен в желании обидеть кого бы то ни было, кроме израильтянина и его девки, которые, как ему известно, навлекли на него беду.
- Но клянусь богом, спасителем моим, - добавил он, - мне кажется, меня преследуют злые чары, и я подозреваю, что этот проклятый монах - посланец дьявола; ибо те две ночи, что он провел в нашей компании, я не только не сомкнул глаз, но меня еще терзали все черти преисподней.
Пикль сердито отвечал, что причиной его мучений были его собственные дурацкие выдумки, и спросил, почему ему пришло в голову выть в углу. Живописец, считая нужным скрыть истину, сказал, что какая-то сверхъестественная сила перенесла его туда, а чья-то невидимая рука окатила водой. Юноша, надеясь воспользоваться его отсутствием, посоветовал ему немедленно лечь в постель и заснуть, дабы укрепить мозги, которые, по-видимому, не на шутку пострадали от недостатка сна. Пелит и сам начинал склоняться к этой мысли и, следуя столь разумному совету, отправился на отдых, бормоча молитву о восстановлении своих умственных сил.
Пикль проводил его до спальни и, заперев дверь, спрятал ключ в карман, чтобы живописец был лишен возможности помешать ему еще раз. Но на обратном пути он встретил мистера Джолтера и доктора, которые были вторично разбужены воплями Пелита и пришли узнать, в чем дело. Доведенный чуть ли не до сумасшествия этой вереницей неудач, Перигрин мысленно проклял их за неуместное появление. Когда же они осведомились о Пелите, он им сообщил, что нашел живописца в состоянии умопомешательства, воющего в углу и мокрого до костей, после чего отвел его в спальню, где тот улегся в постель. Услыхав это, врач вздумал похвастаться своими познаниями и, делая вид, будто обеспокоен состоянием пациента, пожелал, не теряя времени, познакомиться с симптомами его заболевания, заявив, что многие болезни могут быть задушены в зародыше, тогда как позднее они не уступают никаким усилиям медицинского искусства. Молодой джентльмен отдал ему ключ и снова отправился к себе, намереваясь воспользоваться первым удобным случаем, чтобы вернуться к двери своей Аманды.
Тем временем доктор, идя к Пелиту, поделился с гувернером своим подозрением, что пациент страдает ужасной болезнью, именуемой hydrophobia {Водобоязнь (греч.).}, которою, по его наблюдениям, заболевают иногда и те, кто не был укушен бешеной собакой. Этот вывод он сделал, потому что Пелит завыл, когда его окатили водой, и тут же начал припоминать некоторые поступки, совершенные за последнее время живописцем, которые, как понял он теперь, предвещали это несчастье. Затем он приписал заболевание приступам страха, какие тот недавно испытал; заявил, что заключение в Бастилию столь сильно подействовало на его рассудок, что образ мыслей его и речь резко изменились. Опираясь на придуманную им теорию, он разъяснил влияние испуга на расшатанную нервную систему и растолковал, каким образом воздействует жизненная сила на понятия и умственные способности.
Эти соображения, излагаемые у двери живописца, могли затянуться до завтрака, если бы Джолтер не напомнил ему его же собственного правила: Venienti occurrite morbo, после чего тот немедленно повернул ключ, и они потихоньку подошли к кровати, на которой пациент, вытянувшись во весь рост, покоился в объятиях сна. Врач обратил внимание на тяжелое его дыхание и раскрытый рот и, исходя из этих симптомов, заявил, что с liquidum nervosum {Нервная жидкость (лат.)} дело обстоит плохо, a saliva {Слюна (лат.)} насыщена едкими частицами virus {Яд (лат.)}, каким-то образом в нее проникшего. Этот диагноз подтверждался и пульсом, полным и замедленным, свидетельствовавшим о затрудненном кровообращении, так как артерии утратили эластичность. Доктор предложил подвергнуть его немедленно вторичному обливанию, которое должно не только споспешествовать выздоровлению, но и рассеять все их сомнения касательно природы недуга, ибо его отношение к этому способу лечения ясно покажет, является ли его боязнь воды настоящей гидрофобией. Мистер Джолтер, следуя этому совету, начал выливать в таз воду из бутылки, которую нашел в комнате, но его остановил врач, предложивший воспользоваться содержимым ночного горшка, которое, будучи насыщено солью, подействует сильнее, чем чистая вода. Сообразуясь с этими указаниями, гувернер взял сосуд, наполненный целебной жидкостью, и одним движением руки выплеснул ее на злополучного пациента, который, в ужасе проснувшись, отчаянно заревел как раз в тот момент, когда Перигрин склонил свою возлюбленную к переговорам и возымел надежду проникнуть в ее спальню.
Устрашенная этим воплем, она тотчас прервала разговор, умоляя его отойти от двери, ибо ее честь пострадает, если его присутствие здесь будет обнаружено, а он еще не настолько потерял голову, чтобы не признать необходимости повиноваться. Подчиняясь ее приказу, он отступил в состоянии, близком к умопомешательству и почти убежденный в том, что многочисленные неудачи следует приписать какой-то сверхъестественной силе, тогда как идиот Пелит только случайное ее орудие.