Леси Коллинсон-Морлей - История династии Сфорца
38
Перч — мера длины, равная 5,03 м. — Прим. ред.
39
Боярдо, Маттео Мария, граф Скандиано (1441–1494) — итальянский поэт, приближенный герцогов Феррары, автор поэмы «Влюбленный Роланд»; Ариосто Людовико (1474–1533) — итальянский поэт, продолжил поэму Боярдо, написав к ней заключительную часть «Неистовый Роланд». — Примеч. ред.
40
Роланд и Ринальдо — легендарные рыцари императора Карла Великого, герои поэмы Ариосто «Неистовый Роланд». — Примеч. ред.
41
Полициан, Анджело (1454–1494) — итальянский поэт-гуманист, воспитатель сыновей Лорецо Медичи. — Примеч. ред.
42
Симония — продажа церковных должностей. — Примеч. ред.
43
Fleurs-de-lis — цветы лилий (фр.) Лилии были изображены на гербе французских королей. — Примеч. пер.
44
Римский король — титул, который носил император Священной Римской империи или его наследник до того момента, как официально получал императорскую корону в Риме из рук Папы. — Примеч. ред.
45
Буцентавр — двухпалубное гребное судно, используемое венецианцами для парадных церемоний. — Примеч. ред.
46
Музей искусств в Милане. — Прим. ред.
47
Io vidi belle, adorne e gentil donne,
Al suon di soavissimi concenti
Coi lor amanti muover lenti, lenti,
I piedi snelli (итал.)
48
Джан-Джакомо Тривульцио был заклятым врагом Людовико Моро. — Примеч. ред.
49
Савонарола, Джироламо (1452–1498) — итальянский проповедник и политический деятель. — Примеч. ред.
50
«Так вы не для себя…» (лат.) — полустишье Вергилия, один из вариантов продолжения: «Sic vos non vobis nidificatis, aves» (Так вы не для себя вьете гнезда, птицы). — Примеч. авт.
51
Бальи — чиновник во французской администрации. — Примеч. ред.
52
«Амурчики», мальчики, прислуживающие за столом (итал.). — Примеч. пер.
53
Заговор Пацци (28 апреля 1478 года) — попытка семейства флорентийской знати Пацци убить правителей Флоренции Джулиано и Лоренцо Медичи. В заговоре, возможно, участвовал и Джироламо Риарио. — Примеч. ред.
54
«Каталонской жадной нищеты», Paradiso, VIII, 77. — Примеч. пер.