Никита Бичурин - Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Чжу-цзы пишетъ: пять стихій сутъ одно съ теплородомъ и водородомъ, теплородъ и водородъ суть одно съ Первымъ началомъ: слѣдовательно нельзя принять, что теплородъ и водородъ и пять стихій пріяли начало послѣ Перваго начала, и что Первое начало существовало до теплорода и водорода и пяти стихій. Первое начало собственно есть Безначальное: слѣдовательно не должно полагать, чтобы Первое начало произошло послѣ Безначальнаго, а Безначальное существовало до Перваго начала. Безначальное есть Первое начало, и невозможно опровергать, что въ Безначальномъ всѣ образы вещей искони существовали.
"Дѣйствительность Безначальнаго и чистота двухъ воздуховъ (теплорода и водорода) и пяти стихій послѣ непостижимаго ихъ соединенія огустѣли. Послѣ сего Законъ Неба образовалъ мужа, Законъ Земли образовалъ жену. Два воздуха (двухъ половъ), взаимосоединяясь, произвели существа наполняющія міръ. Сіи существа взаимно производятъ другъ друга, и симъ образомъ превращеніе и измѣненіе (рожденіе и смерть) безконечно продолжаются.
Въ мірѣ нѣтъ ни одной вещи внѣ природы, и природа повсюду находится. Симъ самымъ Безначальное, два начала и пять стихій слиты въ одно цѣлое, и не имѣютъ промежутка. Таковое сліяніе называемъ непостижимымъ соединеніемъ. Подлинность взята въ отношеніи къ порядку; значитъ: неложность. Чистота взята въ отношеніи къ воздуху; значитъ недвойственность, безпримѣсность. Огустѣть значитъ сжаться въ одно мѣсто. Воздухъ огустѣлъ и составилъ образы (т. е. образовалъ тѣла или формы вещей). Ибо природа есть управляющее; а теплородъ съ водородомъ и пять стихій суть основа вещей. Каждое изъ нихъ, огустѣвая соотвѣтственно роду вещей, составило образы. Теплородъ по своей твердости образовалъ мущину – законъ отца; водородъ по своему повиновенію образовалъ жену – законъ матери. Симъ образомъ въ началѣ міра люди и прочія твари родились въ свѣтъ отъ измѣненій воздуха. Какъ скоро воздухъ, скопляясь, составитъ образы, то сіи образы снова совокупляются, воздухъ трогается въ нихъ; симъ образомъ люди и прочія существа раждаются въ свѣтъ чрезъ измѣненіе видовъ, и таковыя превращенія и и измѣненія безконечны. Если разсматривать это со стороны мущины и женщины, то каждый изъ нихъ получилъ свою природу: но оба имѣютъ одно Первое начало. Если разсматривать со стороны вс 23;хъ существъ въ мірѣ; то каждое изъ нихъ получило свою природу: но всѣ вообще суть одно съ Первымъ началомъ. Если судить въ совокупности, то весь міръ есть одно съ Первымъ началомъ; если же судить о каждой вещи отдѣльно, то каждая вещь заключаетъ въ себѣ Первое начало. Отсюда ясно видно, что въ поднебесной нѣтъ вещи внѣ природы, и природа повсемѣстно находится.
Ченъ-шы-дянь пишетъ. Подъ измѣненіемъ воздуха разумѣть должно первоначальное рожденіе существъ отъ соединенія воздуховъ теплорода и водорода. Подъ измѣненіемъ видовъ или образовъ разумѣть должно рожденіе существъ отъ тѣлеснаго совокупленія мужескаго пола съ женскимъ. Это относится и къ человѣку и къ прочимъ существамъ. Чжань-шы-дэ-сю пишетъ: каждая вещь въ мірѣ имѣетъ свой порядокъ, и сіе неизобразимое множество порядковъ проистекаетъ изъ единаго источника; а источникъ безчисленныхъ порядковъ есть Первое начало. Первое начало есть названіе общему вмѣстилищу всѣхъ порядковъ. Гдѣ есть порядокъ, тамъ есть и воздухъ, который если раздѣлить на два, то будетъ теплородъ и водородъ; а если раздѣлить на пять, то будутъ пять стихій. Отсюда произошли всѣ дѣла, всѣ вещи. Полученное человѣкомъ и тварями называется природою; а сія природа есть Первое начало. Человѣколюбіе, справедливость, благоприличіе, знаніе и вѣрность суть пять стихій. Каждая вещь заключаетъ въ себѣ свой порядокъ: слѣдовательно каждая вещь заключаетъ въ себѣ Первое начало. Всѣ порядки проистекли изъ единаго источника: слѣдовательно весь міръ въ сложности есть одно Первое начало.
Дѣйствительность Безначальнаго имѣетъ одно значеніе съ словомъ истина. – Два нижніе круга въ чертежѣ Перваго начала имѣютъ видъ одинаковый съ верхнимъ кругомъ. Изъ сего можно видѣть, что человѣкъ получилъ природу одинаковую съ природою Неба и Земли, совершенно сліянныя такъ, что ничего ни прибавить ни уменьшить невозможно.
"Одинъ только человѣкъ получилъ чистѣйшее, и по сему считается разумнѣйшимъ. Какъ скоро образъ его утвердился и въ душѣ откроется знаніе, то пять свойствъ трогаются впечатлѣніями, отдѣляется добро отъ зла; безчисленныя дѣла проистекаютъ.
Здѣсь говорится о томъ, что люди, содержа въ себѣ порядокъ движенія и покоя, всегда погрѣшаютъ при движеніи. Люди и прочія существа вообще всѣ имѣютъ законъ[130] Перваго начала. Но воздухъ и вещество двухъ видовъ и пяти стихій перемѣшаны (въ тѣлахъ) не въ одинаковомъ содержаніи, и одинъ только человѣкъ получилъ чистѣйшее изъ нихъ; почему онъ имѣетъ разумную душу, и въ состояніи сохранить свою природу неповрежденною. Сіе то называется душею Неба и Земли, и высочайшимъ совершенствомъ человѣка. Но какъ образъ его есть произведеніе водорода, духъ есть изліяніе теплорода; то природа пяти добродѣтелей трогается впечатлѣніями предметовъ, при чемъ теплородъ (духъ) наклоняетъ къ добру, водородъ (тѣло) клонитъ ко злу. Если же пять свойствъ взять порознь; то они разливаются на безчисленныя дѣла. Два воздуха (теплородъ и водородъ) и пять стихій производятъ всѣ вещи въ мірѣ. Такимъ же образомъ дѣйствуютъ они и въ человѣкѣ. Только Святый человѣкъ, заключающій въ себѣ полное Первое начало (непорочное или неповрежденное состояніе души), въ состояніи утвердиться въ нравственности; въ прочихъ пожеланія мятутся, чувствованія (страсти) преобладаютъ, польза со вредомъ взаимосражается. Первое начало не можетъ утвердиться въ нихъ, и они становятся близки къ безсмысленнымъ животнымъ.
Чжу-цзы пишетъ: одинъ воздухъ теплорода и водорода и пяти стихій кипитъ въ мірѣ. Чистѣйшій и дѣятельнѣйшій изъ него находится въ человѣкъ, мутный и грубый въ прочихъ существахъ; тончайшій изъ чистѣйшаго находится въ Святыхъ и Мудрыхъ, грубый изъ чистѣйшаго въ глупыхъ и безпутныхъ. – Можетъ быть спросятъ: гдѣ находится разумность, въ душѣ или въ природѣ человѣка? Разумность въ душѣ, а не въ природѣ человѣка; природа есть только порядокъ. – Еще пишетъ онъ природа человѣколюбія, справедливости, благоприличія, знанія и вѣрности есть порядокъ воды, огня, дерева, металла и земли. Дерево – человѣколюбіе, металлъ – справедливость, огонь – благоприличіе, вода – знаніе. Каждая изъ сихъ стихій имѣетъ свое мѣсто; одна земля не имѣетъ онаго, и составляетъ подлинность (существо) четырехъ прочихъ стихій. Симъ образомъ вѣрность также не имѣетъ мѣста, и составляетъ подлинность четырехъ прочихъ добродѣтелей.
"Святый человѣкъ утверждаясь на срединѣ, прямотѣ, человѣколюбіи и справедливости, и пребывая въ покоѣ, постановилъ (въ себѣ) совершенство человѣка".
Законъ Святаго человѣка составляютъ только человѣколюбіе, справедливость, средина и прямота. Святый чуждъ пожеланій: и потому всегда спокоенъ.
"По сей причинѣ Святый человѣкъ по добродѣтелямъ согласуется съ Небомъ и Землею; солнце и луна соединяются съ нимъ въ свѣтѣ, четыре времена годовыя согласуются въ своемъ послѣдованіи; духи въ веществѣ и духи освободившіеся отъ вещества согласуются съ нимъ въ счастіи и несчастіи[131].
Здѣсь говорится, что возможность въ Святомъ человѣкѣ сохранить движеніе и покой проистекаетъ всегда изъ покоя. Человѣкъ при рожденіи получаетъ изъ теплорода и водорода и пяти стихій чистѣйшій воздухъ, а Святый человѣкъ при рожденіи получаетъ чистѣйшее изъ чистѣйшаго: по сей причинѣ онъ въ поступкахъ соблюдаетъ средину, въ распоряженіяхъ прямоту, въ предпріятіяхъ человѣколюбіе, въ рѣшеніяхъ справедливость. И при движеніи и въ покоѣ онъ въ совершенной цѣлости сохраняетъ законъ Перваго начала безъ малѣйшаго ущерба (т. е. неповрежденнымъ нравственно). По сей то причинѣ не могутъ въ немъ, какъ выше было сказано, ни пожеланія волноваться, ни страсти брать верхъ, ни пользы со вредомъ взаимосражаться[132]. Впрочемъ покой есть отсутствіе истины и подлинность природы; и если бъ не душа совершенно чуждая пожеланій и всегда спокойная; то какимъ образомъ Святый человѣкъ могъ бы соотвѣтствовать превращеніямъ дѣлъ и вещей, и имѣть единство съ движеніями въ поднебесной. Пооей то причинѣ Святый человѣкъ сохраняетъ средину, прямоту, человѣколюбіе и справедливость, Его движеніе и покой всемѣстны, и самыя движенія имѣютъ основаніе въ покоѣ. Симъ образомъ онъ утвердился на срединѣ; Небо и Земля, солнце и луна, четыре времена годовыя и Духи не разнствуютъ съ нимъ. Надобно, прежде утвердить существо,[133] а послѣ сего возможно производить и употребленіе.
Хуанъ-янь-сунь пишетъ: Небо и Земля, солнце и луна, четыре времена годовыя и, Духи не могутъ быть внѣ порядка Перваго начала, теплорода и водорода и пяти стихій. Святый человѣкъ одинъ заключаетъ въ себѣ всѣ сіи порядки. По добродѣтелямъ онъ соединяется съ Небомъ и Землею; природа его добродѣтелей столь же чиста и совершенна. Это есть цѣлость Перваго начала. Въ свѣтлости соединяется съ солнцемъ и луною; его знаніе все освѣщаетъ; это свѣтъ теплорода и водорода. Въ послѣдованіи соединяется съ четырьмя временами года; его истина д 23; йствуетъ и перестаетъ дѣйствовать; это есть распространеніе пяти стихій. Съ Духами въ веществѣ соединяется въ счастіи и несчастіи[134]; сохраняя духъ (не разсѣваясь) провидитъ измѣненія; эти суть превращенія и измѣненія четырехъ годовыхъ временъ, сжатіе и разширеніе пяти стихій,