Джек Лондон - Дочь снегов
-- Полностью? -- переспросила она дрогнувшим голосом.
-- Если бы я был героем мелодрамы, то сказал бы "по гроб жизни"! Но, как простой смертный, я только повторяю -- полностью.
-- Вы очень добры ко мне, Вэнс. Я никогда не смогу вам отплатить...
-- Ну. ну! Я не торгуюсь. Любовь -- служение, так мне кажется.
Она долго смотрела на него. И в то время как на лице ее отражалось удивление, она почувствовала в глубине души какое-то неясное смущение. Она сама не понимала, чем это было вызвано. События сегодняшнего дня и всех дней с тех пор, как она познакомилась с ним, промелькнули перед ней.
-- Вы верите в чистую дружбу? -- спросила она наконец.-- Я надеюсь, что такие узы будут всегда связывать нас. Светлая, чистая дружба добрых товарищей? -- И, говоря так. она сознавала, что эта фраза не совсем точно передает ее чувства и желания. И когда он покачал головой, она почувствовала какой-то легкий, радостный и необъяснимый трепет.
-- Добрый товарищ? -- спросил он.-- Вы ведь знаете, что я вас люблю. -Да,-- тихо сказала она.
-- Боюсь, что вы недостаточно хорошо знаете мужчин. Поверьте мне, мы сделаны из другого теста. Добрые товарищи? Приходить с холода к вам на огонек? Отлично. Но приходить, когда у этого очага будет сидеть другой мужчина? Нет. Дружба требует, чтобы я радовался вашей радости, а можете ли вы представить на минуту, что я был бы в силах видеть вас с ребенком другого человека на руках, с ребенком, который мог бы быть моим, а теперь смотрит на меня глазами того, другого, и улыбается мне его улыбкой? Как вы думаете, мог бы я радоваться вашей радости? Нет, нет! Любовь не уживается с чистой дружбой. Фрона положила ему руку на плечо. -- Вы считаете, что я не прав? -спросил он, пораженный странным выражением ее лица. Она тихо плакала.
-- Вы измучены и переутомлены. Спокойной ночи. Ложитесь спать.
-- Нет, не уходите еще,--остановила она его.-- Нет, нет, я говорю глупости. Ведь вы же знаете, что я устала. Но послушайте, Вэнс! Впереди много дел. Мы должны составить план на завтра. Зайдите к нам. Папа и барон Курбертен сейчас вместе, и, если случится самое худшее, мы должны вчетвером совершить великое дело.
-- Захватывающе,-- заметил Джекоб Уэлз, когда Фрона коротко набросала план действий и распределила между ними роли.--Но во внезапности--залог успеха!
-- Государственный переворот!--провозгласил барон.--Великолепно! О! Меня в жар бросает при этой мысли! Руки вверх!-- ору я диким голосом.
-- А что, если они не поднимут рук? -- спросил он вдруг Джекоба Уэлза.
-- Тогда стреляйте. Никогда не давайте себя запугивать, если у вас в руках ружье, Курбертен. Авторитетные люди утверждают, что это не ведет к добру.
-- А вы должны сторожить "Бижу", Вэнс,-- сказала Фрона.-- Папа думает, что завтра на реке будет мало льда, если ночью не случится затор. Ваша обязанность ждать с лодкой у берега, как раз перед дверью. Вы, конечно, не будете знать, что происходит, пока не увидите бегущего Сент-Винсента. Тогда скорей с ним в лодку и прямо в Доусон! Поэтому я попрощаюсь с вами теперь, ведь завтра утром у нас, вероятно, не будет времени.
-- Держитесь левого пролива, пока не минуете поворот,-- посоветовал Джекоб Уэлз,-- а потом сверните
направо и плывите по течению. Так, а теперь уходите и живо в постель. До Доусона семьдесят миль, а вы должны туда слетать одним махом.
ГЛАВА XXVIII
Собрание старателей внимательно выслушало Джекоба Уэлза. Это заседание незаконно, заявил он, оно не облечено судебной властью. Те времена, когда в стране не существовало закона и подобные собрания считались в порядке вещей, давно миновали. Теперь установлены законы, и притом справедливые. Правительство королевы доказало, что оно на высоте положения, и узурпирование его власти является шагом назад, во тьму прошлого. Такой образ действий следует признать ни больше, ни меньше, как "преступным". В случае же серьезных последствий он твердо и решительно пообещал, что примет активное участие в привлечении каждого из них к ответственности. Закончил он свою речь тем, что предложил отложить дело и передать арестованного территориальному суду. Все это было единогласно отклонено.
-- Разве вы не видите? -- сказал Сент-Винсент Фроне.-- Надежды нет.
-- Есть. Послушайте! -- И она в общих чертах посвятила его в план, разработанный прошлой ночью.
Он слушал ее неохотно, слишком подавленный, чтобы разделять ее энтузиазм.
-- Это безумная попытка,-- возразил он, когда она кончила.
-- Отказаться от нее--значит предпочесть виселицу,-- ответила она с легким раздражением.-- Вы, я думаю, хотите бороться до конца? -- Конечно,-ответил он глухим голосом. Первыми свидетелями были два шведа, которые припомнили случай с корытом, когда Борг разразился страшным гневом. Несмотря на свею ничтожность, случай этот в свете последующих событий сразу же приобрел серьезное значение. Он давал простор воображению. Главную роль играло, конечно, не то, что было сказано, а то, что осталось недосказанным. Люди, рожденные женщиной, самые грубые из них, достаточно хорошо знали жизнь, чтобы разобраться в этом обыденном, пошлом происшествии, для которого существовало только одно объяснение. Во время показаний зрители понимающе качали головами, и по рядам шепотом передавались различные комментарии.
Человек шесть свидетелей быстро сменили друг друга. Все они тщательно обследовали место происшествия и внимательно осмотрели остров; все они подтвердили, что нигде не нашли ни малейших следов тех двух людей, о которых упоминал подсудимый в своем предварительном показании.
К удивлению Фроны, Дэл Бишоп занял свидетельское место. Она знала, что он не любит Сент-Винсента, но не могла себе представить, что он знает об этом деле.
Когда он присягнул и был установлен его возраст и национальность, Билл Браун спросил, какова его профессия.
-- Старатель-одиночка,-- вызывающе ответил он, бросив мрачный .взгляд на собрание.
Дело в том, что среди золотоискателей очень мало одиночек, и большинство их совершенно не признает этого способа добывания золота.
-- Одиночка!--хихикнул какой-то человек почтенного вида, одетый в красную рубашку. Свой первый лоток с песком он промыл в Калифорнии еще в начале пятидесятых годов. -- Вот именно,-- подтвердил Дэл. -- Скажите, молодой человек,-- продолжал собеседник,-- вы хотите нас уверить, что вы всегда были одиночкой? -- Вот именно.
-- Не верю.-- Старик презрительно пожал плечами. Дэл поперхнулся и порывисто вскинул голову. -- Господин председатель, я хочу сделать заявление. Я не сомневаюсь в законности суда, я только заявляю коротко и ясно, что после конца, заседания набью морду всякому, кто позволит себе смеяться надо мной. Поняли?
-- Вы нарушаете порядок,-- ответил председатель, постучав по столу своим молотком. -- И вам тоже! -- вдруг закричал ему Дэл.-- Хороший порядок вы поддерживаете! Одиночка я или нет, это не имеет никакого отношения к делу. Почему вы разрешаете задавать дурацкие вопросы? Уж я с вами разделаюсь, дубина вы эдакая!
-- Это мы увидим! -- Председатель покраснел, ударил молотком по столу и вскочил с места.
Дэл сделал шаг ему навстречу, но Билл Браун кинулся разнимать их.
-- К порядку, джентльмены, к порядку! -- взмолился он.--Теперь не время для таких недостойных выходок. Вспомните, что здесь присутствуют дамы.
Оба противника, ворча, повиновались, и Билл Браун приступил к допросу.
-- Мистер Бишоп, нам известно, что вы хорошо знакомы с подсудимым. Мы просим вас сообщить суду, что вы знаете о его характере. Лицо Дэла расплылось в широкую улыбку. -- Во-первых, он очень вздорный человек... -Постойте! Я не могу этого допустить! --Подсудимый вскочил, дрожа от гнева.-Вы не должны подобным образом ставить на карту мою жизнь! Позволять какому-то сумасшедшему, которого я видел всего раз в жизни, свидетельствовать о моем характере... Старатель повернулся к нему.
-- Значит, вы не знаете меня, Грегори Сент-Винсент?
-- Нет,-- холодно ответил Сент-Винсент.-- Я не знаю вас, любезный.
-- Не смейте называть меня любезным!--яростно крикнул Дэл.
Но Сент-Винсент, игнорируя его, обратился к толпе: -- Я видел этого человека всего раз в жизни и затем случайно встретился с ним в Доусоне.
-- Вы вспомните меня раньше, чем я кончу говорить,-- насмешливо сказал Дэл.-- Придержите язык и дайте мне высказаться. Я приехал сюда с ним вместе в восемьдесят четвертом году.
Сент-Винсент стал всматриваться в него с пробудившимся интересом.
-- Да, мистер Грегори Сент-Винсент. Вы как будто начинаете вспоминать. Я в те дни носил усы, и звали меня Браун. Джо Браун.
Он злорадно усмехнулся, но журналист, по-видимому, потерял всякий интерес к его словам. -- Это правда, Грегори? -- воскликнула Фрона. -Вспоминаю,-- медленно пробормотал он.-- Не знаю... Нет. Что за чепуха! Тот человек умер.
-- Вы сказали, в восемьдесят четвертом году, мистер Бишоп? -- напомнил ему Билл Браун.
-- Да, в восемьдесят четвертом году. Он был газетным писакой, командированным в кругосветное путешествие через Аляску и Сибирь. А я в Ситхе сбежал с китобойного судна, вот отчего и назывался Брауном, и нанялся к нему за сорок монет в месяц. Плюс стол и квартира. А он поссорился со мной...