Джек Лондон - Дочь снегов
Джекоб Уэлз поцеловал ее, и они оба, смеясь, стерли тину с губ.
Курбертен показался из-за развалин. -- В жизни не встречал подобного человека! -- весело воскликнул он.-- Он просто сумасшедший! Неугомонный какой-то! У него при падении треснул череп и табак пропал. Но его больше огорчает не череп, а табак!
Впрочем, череп был цел, только на коже зияла рана дюймов в пять длиною.
-- Вам придется подождать, пока не вернутся другие. Я не могу нести.-Джекоб Уэлз показал на свою правую руку, которая висела, как плеть.
-- Только вывих,--пояснил он.--Кости не сломаны.
Барон театральным жестом указал на ноги Фроны. -- О, вода отхлынула, но здесь осталось сокровище, бесценная жемчужина!
Поношенные мокасины Фроны разлезлись от воды, и маленький белый палец выглядывал наружу.
-- Значит, я очень богатая, барон. Ведь у меня их еще девять.
-- Кто с этим не согласится! Кто с этим не согласится! -- пылко воскликнул он.
-- Какой вы потешный, сумасбродный, славный парень!
-- Припадаю к вашим перстам! -- И он галантно опустился на колени в грязь.
Она, запустив обе руки в его гриву, шутя оттаскала его за волосы. -Что мне делать с ним, папа? Джекоб Уэлз пожал плечами и засмеялся. Фрона приподняла лицо Курбертена и поцеловала его в губы. И Джекоб Уэлз понял, что на долю барона пришлась самая большая радость.
Уровень реки опустился до зимнего уровня, и она помчала дальше свой ледяной груз. Но вдоль берега осталась двадцатифутовая ограда льдин. Огромные глыбы, словно исполинские останки какого-то полярного чудовища, были разбросаны по острову среди сваленных деревьев и покрытых илом цветов и трав. Солнце светило вовсю, смывая грязь и тину с ледяных гор, пока они не засверкали под его лучами, точно груды алмазов молочно-голубоватого отлива. Они напоминали небрежно нагроможденные друг на друга сверкающие башни и радужные минареты, которые то и дело с грохотом обваливались в реку. У образовавшейся таким образом ямы стояла "Вижу", окруженная обитателями Острова Распутья, спасавшими чечако и больных.
-- Нет, нет! Двоих за глаза хватит! -- Томми Макферсон оглядывался, ища помощников.--Троих в лодке девать некуда.
-- Нам надо слетать одним духом, либо вовсе не браться за это дело,-сказал Корлисс.-- Поэтому и требуется три человека, Томми, и вы это прекрасно знаете.
-- Нет, нет, двоих хватит, говорю я вам. -- К сожалению, нам действительно придется удовольствоваться двумя. Канадский шотландец громко выразил свое удовольствие.
-- Третий только помешал бы. Я не сомневаюсь, что вы справитесь, приятель.
-- Но вы будете одним из двух, Томми,-- настаивал неумолимый Корлисс. -- Зачем? И без меня найдутся люди! -- Нет. Не найдутся, Курбертен не знает самых простых вещей, Сент-Винсент, по-видимому, не может перебраться через пролив. Мистер Уэлз вывихнул руку. Только мы с вами остались, Томми.
-- Я не хочу вмешиваться, но Дэл Бишоп -- самый подходящий человек. Он хорошо гребет.
Шотландец не питал большой привязанности к суровому старателю, но хорошо знал его твердый характер и ухватился за возможность спасти самого себя, утопив другого.
Дэл Бишоп вышел на середину маленького кружка и, прежде чем заговорить, посмотрел в глаза каждому из присутствующих.
-- Есть тут человек, который решится назвать меня трусом? -- спросил он без обиняков. Он снова посмотрел всем в глаза.-- Или, может быть, кто-нибудь посмеет сказать, что я поступил когда-либо подло? -- Он еще раз оглянулся кругом.-- Ладно. Я терпеть не могу воды, но я ее никогда не боялся. Я не умею плавать, но я все же прыгал за борт, и лучше уж не вспоминать, сколько раз. Я не могу двинуть веслом, чтобы не хлопнуться на дно лодки. Что касается того, чтобы править рулем, то знатоки утверждают, что в компасе тридцать два румба. Но когда я берусь за дело, приходится накинуть еще тридцать. Я ни черта не понимаю в гребле, это факт. Я опрокидываю любое каноэ, едва вступив в него ногой. Я пробил дно у двух лодок. В Ущелье я пошел на дно, а недалеко от Уайтхорса меня вытащили из воды. Я могу грести в такт только с одним человеком, и этот человек--ваш покорный слуга. Но, джентльмены, я по первому призыву готов занять место на "Бижу" и вести ее хоть в ад, если она не перевернется по дороге.
Барон Курбертен сжал его в своих объятиях. -- Вы настоящий мужчина! Это факт!
Томми побледнел и поспешил прервать воцарившееся молчание:
-- Конечно, я умею обращаться с веслом, а в спину мне всегда дует попутный ветер. Но если мы пустимся в путь, то попадем в следующий затор. Я считаю, что торопиться нечего. Подождем, пока река не очистится от льда.
-- Этот номер не пройдет, Томми,-- заметил Джекоб Уэлз.-- Здесь не может быть оправданий. -- Но помилуйте! Совершенно ясно, что... -- Довольно! -- сказал Корлисс.-- Вы отправитесь со мной. -- Ничего подобного. Я...
-- Заткнитесь! -- Дэл родился на свет с кожаными легкими и медной гортанью. Его окрик заставил шотландца присмиреть.
-- Смотрите! Смотрите! -- Серебристый голосок Фроны, прозвучавший по острову между деревьями, пришел на смену трубному реву Дэла.--Смотрите! Смотрите! Открытая вода! Подождите минуту! Я поеду с вами!
В трех милях вверх по течению, там, где Юкон делал резкий поворот на восток, показалась полоска воды. Как-то не верилось в это чудо после долгой, суровой зимы. Макферсон, лишенный воображения, начал решительно отступать.
-- Подождите немножко! Подождите немножко! -- протестовал он, когда старатель схватил его за шиворот.-- Я забыл свою трубку.
-- Что ж, подождем вместе, Томми,-- издевался Дэл.-- Я угостил бы вас моей трубкой, если бы ваша не торчала у вас из кармана. -- Но ведь я забыл табак.
-- Прошу вас! -- Дэл сунул свой кисет в дрожащую руку Макферсона.
-- Вам лучше снять куртку. Я вам помогу. И между нами, Томми, если вы не будете вести себя как Мужчина, я вам покажу, где раки зимуют. Честное слово!
Корлисс снял свою толстую фланелевую рубашку, чтобы легче было двигаться, и, когда Фрона подошла к ним, оказалось, что она также последовала его примеру.
На ней не было ни жакета, ни верхней юбки, а нижняя юбка из темной материи спускалась немного ниже колен.
-- Вы подходите к нашей компании,-- заметил Дэл. Джекоб Уэлз тревожно посмотрел на дочь и зашел с другой стороны лодки в то время, как она ощупывала рукоятки нескольких весел. -- Неужели ты?..--начал он. Она кивнула головой.
-- Вы добрая девушка,-- вмешался Макферсон.-- У меня дома жена, не говоря уже о трех малютках...
-- Готово! -- Корлисс оглянулся, приподнимая нос "Бижу".
Мутные ручьи сбегали в реку с крутого берега. Курбертен поддерживал корму, а Дэл подгонял упиравшегося Томми. Плоская льдина, спущенная с горы, стала причальными мостками. -- Ступайте на нос, Томми.
Шотландец застонал, но, услышав за собой тяжелое дыхание Бишопа, повиновался. Фрона села на корму, чтобы удержать равновесие.
-- Я умею править,-- уверяла она Корлисса, только теперь сообразившего, что она едет с ними.
Он поднял глаза на Джекоба Уэлза, словно спрашивая разрешения, и получил утвердительный ответ.
-- Скорей! Двигайтесь!--нетерпеливо понукал их Дэл.-- Не теряйте времени!
ГЛАВА XXV
"Бижу" была совершеннейшим воплощением всего изящного и тонкого, что таится в душе судостроителя. Легкая и хрупкая, как яичная скорлупа, обшивки ее в три восьмых дюйма толщиной была плохой защитой от льдин величиной даже в человеческую голову. Несмотря на то, что вода уже была чистой, "Бижу" мешали плавучие льдины, оторвавшиеся от береговой кромки.
Сидя на корме и искусно управляя рулем, Фрона сразу же внушила Корлиссу доверие к себе.
Картина была величественная: черная река катила свои волны между хрустальными берегами; а там, дальше, зеленые леса поднимались к летнему небу, усеянному облаками; и над всем этим знойное солнце дышало жаром, точно раскаленная печь. Величественная картина! Но мысли Корлисса почему-то обратились к его матери и ее обязательному чаепитию, к мягким коврам, чопорным горничным из Новой Англии, канарейкам, поющим на широких окнах, и он задумался над тем, могла ли бы она все это понять. И когда он подумал о девушке, сидевшей позади него, и прислушался к плеску ее опускавшегося и поднимавшегося весла, перед ним прошла вереница женщин, знакомых его матери. Бледные, мерцающие призраки, подумал он, и карикатуры на тех, кто некогда населял землю и будет населять ее впредь.
"Бижу" обогнула крутящуюся льдину и через узкий пролив выскочила в открытое место. Ледяная стена со скрежетом сомкнулась за ними. Томми застонал. -- Ловко! -- одобрительно сказал Корлисс. -- Сумасшедшая женщина!--раздалось ворчание за их спиной.-- Что ей стоило немного подождать?
Услышав его слова, Фрона ответила на них вызывающим смехом. Взглянув на нее через плечо, Вэнс был околдован ее улыбкой. Небрежно надетая шапочка соскользнула с головы, и распущенные волосы, сверкающие на солнце, обрамляли ее лицо, как тогда, по дороге от Дайи.