Луис Ламур - Удача Рейли
- У нас почти ничего нет. Хозяева хотят закрыть ресторан.
- Принесите что хотите, - сказал Вэл. Он не был голоден, ему просто нужно было чем-нибудь занять себя.
- Тебе лучше не есть, - сказал Кейтс. - Если тебя ранят в живот, будет только хуже.
Но они перекусили, и пока Вэл пил кофе, напряжение стало ослабевать, он почти успокоился.
- Бостон, - сказал он, - поднимись и оставайся в моем номере или в своем, но не выпускай из вида коробку с документами.
- Это так важно?
- Для меня нет, но это очень важно для Майры. Если содержание документов станет известным, все, чего она добилась, рухнет в одночасье.
- Как насчет тебя? И ее родителей? - спросила Бостон. - Вэл, ее родители наверняка считают ее погибшей. Если они узнают, это погубит их. Не делай этого, Вэл.
- И не собираюсь. Мне от нее ничего не нужно. Единственное, что она могла мне дать, - это теплота и ласка, но это было слишком давно и слишком далеко.
Улица была пустой, если не считать темноволосого человека, который облокотился на лошадь, словно его тошнило. Он только что вышел из салуна и сейчас стоял, опершись головой на седло и держась рукой за луку.
В комнате было тихо. В холле стояли большие стенные часы, было слышно, как они отстукивают время. Вэл отодвинулся от столика и встал.
- Не люблю ждать, - произнес он. - Я пойду к ним.
- Ты рискуешь, - сказал Дьюб. - Тебя могут пристрелить, когда ты появишься на улице.
- Вряд ли. По-моему, Генри хочет сам расправиться со мной.
- Даже если так, ты здесь в большей безопасности, - сказал Кейтс. Пусть они придут к тебе.
Выехав из Денвера, Вэл снова стал носить кобуру. Он поправил ее и опустил ладонь на рукоятку револьвера.
- Сделайте мне одолжение, Кейтс, присматривайте за Бостон и за коробкой.
- Хорошо.
Кейтс заколебался, хотел было что-то сказать, но промолчал и вышел.
- Ну, - сказал Дьюб, - нас трое, их четверо... насколько мы знаем.
- Этот Зонненберг, - сказал Тенслип, - один стоит десятерых. Я видел, как он работает.
Человека, которого тошнило, больше не было видно, потому что лошадь повернулась боком к отелю и закрыла его. Сколько лет было Вэлу, когда Уилл рассказал ему об этой уловке? Если он выйдет из отеля, на него через седло будет смотреть винтовка.
- Мне нужен Зонненберг, - сказал Вэл. - Мне все равно, что произойдет с остальными.
Над спиной лошади появилось дуло винтовки.
Вэл взял свой винчестер, потом положил ее. Он не хотел, чтобы пострадал кто-либо из его помощников.
- Дьюб, за той лошадью прячется человек с винтовкой. Пока он там, я не могу выйти. Поднимись-ка наверх и сгони его оттуда. Стреляй ему в ноги или куда захочешь, лишь бы он убрался.
Вэл подошел к двери и приготовился. Неожиданно тишину солнечного дня разорвал выстрел. Лошадь шарахнулась в сторону, а оказавшийся на виду человек с винтовкой побежал. Он не сделал и двух прыжков, когда вторая пуля ударила в дощатый тротуар. Брызнули щепки. Он упал, вскочил, и третья пуля сорвала каблук с его сапога. Человек грохнулся на землю.
Вэл выбежал из отеля и бросился к салуну, держась ближе к стенам домов. У салуна он остановился и вошел.
Зонненберг, Кайли и Том, как один, обернулись на звук его шагов. Они сидели в разных концах зала так, что, стреляя, пришлось бы оборачиваться от одного к другому.
- Ну, Генри, - спокойно сказал Вэл, - давненько мы не виделись. Я не думал, что ты проживешь так долго.
Зонненберг улыбался. Он был огромным и казался неуязвимым, как броненосец.
- Пришел получить свое, малыш? Ты ведь знаешь, что мы тебя убьем.
Вэл легко улыбнулся в ответ. Охватившее его напряжение пропало. Он слышал свой голос как бы со стороны.
- Привет, Том. Я тебя хорошо помню. Ты когда-то знал моих деда и бабку.
- Они были хорошими людьми, - сказал Том. - Не то что их дочка.
- Но ведь именно она платит за мое убийство, разве Генри тебе не говорил?
- Нет, он нам ничего говорил. Ты ведь не говорил нам этого, Хэнк?
- Черт побери, какая разница? - сказал Кайли. - Ее деньги такого же цвета, как и другие.
- Но она его мать! Он - ее плоть и кровь! Мальчишкой я приносил молоко к их дому и...
- Заткнись, старик! - рявкнул Кайли. - Нам надо выполнить работу.
- Я помню тебя, Том, - сказал Вэл. - Тогда я был маленьким, испуганным ребенком, а когда мы с Рейли уезжали на санях, именно ты подоткнул под меня одеяло.
- Это что? - спросил Зонненберг. - День воспоминаний?
- Нет, - ответил Вэл. - Просто я хотел, чтобы Том знал, что я не собираюсь в него стрелять. - И он выхватил оружие.
Генри Зонненберг стрелял быстро и был уверен в своих силах, но эта десятая доля секунды стоила ему победы. Револьвер Вэла выпрыгнул из кобуры, словно подброшенный пружиной.
Скорость Вэла ошеломила Зонненберга. "Я все равно не смог бы его опередить!" - мелькнула мысль.
Зонненберг почувствовал удар пули, но не сдвинулся с места, его рука с револьвером продолжала подниматься. Оружие нашло цель, и в тот момент, как курок соскользнул с большого пальца, в тело вонзились вторая и третья пули. Он отступил на шаг, широко отведя руку.
В комнате гремели выстрелы, но Вэл Даррант знал, что должен убить Генри Зонненберга. Он сделал шаг в сторону, чтобы противнику снова пришлось прицеливаться, и выстрелил еще раз.
Четыре пули... еще одна.
Зонненберг развернулся и выстрелил. Пуля крутанула Вэла и сбила на колени. Он ощутил ожог от касательного ранения в голову - эта пуля попала бы точно в цель, не упади он на пол.
Он вскочил на ноги и кинулся к противнику, который попытался ударить его револьвером. Но Вэл уклонился, прижал дуло к животу Зонненберга и нажал на спуск, почувствовав, как дернулось в его руках громадное тело. Их лица разделяло лишь несколько дюймов.
- Привет, Генри, - сказал он. - И прощай.
Зонненберг осел, в последний момент выстрелив в пол, и Вэл сделал шаг назад. Тяжелая туша грохнулась на пол. В дверь ворвались Тенслип и Дьюб.
Маркус Кайли лежал, в упор расстрелянный Томом. Сам Том сидел, широко раскинув ноги, прислонившись спиной к стойке бара.
- Они были хорошими людьми, - сказал Том. - В холодные дни давали мне погреться перед огнем. Они не заслужили такую дочку как Майра, даже тогда она была испорченной.
На его груди расползалось кровавое пятно.
- Ты кончил его, малыш! Ты убил старину Генри. Он не верил, что есть такая пуля, которая завалит его.
Вэл опустился рядом с ним на колено.
- Спасибо, Том. Уилл Рейли всегда говорил, что ты хороший парень.
- Но немного сумасшедший. Не хватает шариков в голове - вот что всегда обо мне говорили все, кроме родителей Майры, Уилла Рейли и тебя... вам это не мешало.
- Том, я...
- Вэл, - сказал Тенслип, - он умер. Он уже умер.
Вэл перезарядил револьвер.
- Что с метисом?
- Он мертв. Не знаю, кто его пристрелил, я или Дьюб - мы оба стреляли.
Они направились обратно к отелю, шагая рядом, плечом к плечу. Навстречу выбежала Бостон и бросилась Вэлу в объятья.
- Завтра уезжаем на поезде, - сказал Вэл. - Поедем на поезде компании "Денвер и Рио Гранде".
Перед самым заходом солнца подъехал дилижанс, и при алом и розовом свете заката Вэл подписал документы и передал их Коупу. Он продал свою часть каньона за наличные и акции компании.
- Майра уехала на восток, - сообщил ему Коуп. - Даже если бы она смогла заработать на праве собственности, никто из нас не стал иметь с ней дело.
Коуп глянул на Дьюба, Тенслипа и Кейтса.
- Сынок, - сказал он, - похоже, ты нашел себе хороших друзей, настоящих друзей.
- Надеюсь, что буду им таким же хорошим другом, - сказал Вэл. - Думаю, у меня это получится. У меня ведь был хороший учитель.
1 Дикий Билл Хайкок - реальный исторический персонаж, легендарный ганфайтер.
2 Малыш Билли (Billy the Kid) - реальное историческое лицо, ганмен, бандит.
3 Пэт Гарретт - также реальное историческое лицо, шериф округа Линкольн.
4 Компания, занимавшаяся грузовыми и дилижансными перевозками на Дальнем Западе. Названа по имени основателя.