Фрэнк Йерби - Золотой ястреб
- Она слишком часто пыталась убить тебя, - заметил Бернардо.
- Лучше бы она достигла цели! Это было бы гораздо лучше чем то, что произошло сейчас!
Бернардо пожал плечами и пошел прочь. Но, не сделав еще и трех шагов, он остановился, вглядываясь в горизонт.
- Кит, - прошептал он.
- Успокойся!
- Нет, Кит, ты должен посмотреть!
Повернув голову, Кит вгляделся и увидел, что так поразило Бернардо. На горизонте показалось четыре светлых паруса.
- Может быть, это эскадра Дукассе? - отважился предположить Бернардо.
Кит покачал головой.
- Нет, - ответил он. - Я боюсь, что это англичане. Отправь больше людей в помощь плотнику.
В течение двух часов палуба была похожа на улей: люди трудились не покладая рук, в то время как паруса четырех кораблей увеличивались все больше и больше. Наконец, они увидели четыре ощетинившихся пушками быстроходных английских фрегата. Они приготовились открыть огонь.
- Канониры по местам, - приказал Кит. Его люди заняли свои места, но сделали это не слишком охотно.
Но Бернардо повернул к нему потемневшее от бешенства лицо.
- Ты не прав, отдавая подобный приказ, - холодно сказал он. - Мы совершенно не можем маневрировать. К тому же, их в четыре раза больше. Они могут просто разорвать нас на клочки!
Кит безразлично пожал плечами.
- Если тебе надоела жизнь, - взорвался Бернардо, - то подумай хотя бы о своих людях!
Кит изучающе взглянул в лицо своего друга, его глаза были холодны и серьезны.
- Я думаю, что они предпочтут умереть как подобает моряку, чем провести остаток жизни на цепи, подобно скотине.
- Остановись, Кит, - продолжал убеждать Бернардо. - Англичанам не откажешь в честности. Разве мы не читали писем короля? Если команда корабля занимается каперством, то все ее члены переходят в разряд военнопленных до окончания этого конфликта.
- Но выполнят ли они эти условия? - с сомнением возразил Кит. "Морской цветок" слишком хорошо известен в этих водах.
- Мы никогда не брали в плен англичан, - напомнил ему Бернардо. - Мы, в основном, воевали против испанцев, и иногда против голландцев. Я думаю, что они отнесутся к нам хорошо.
Кит пристально вгляделся и увидел, что одна из английских пушек выстрелила, и услышал свист ядра, пролетевшего над их головами.
- Хорошо, Бернардо, - наконец сказал он. - Ты можешь отдать приказ Смитерсу спустить наш флаг.
Затем, повернувшись на каблуках, он пошел прочь.
Один из английских кораблей подошел к ним и зацепил их крюками. Их абордажная партия высадилась на палубу "Морского цветка". Кит вернулся на палубу.
- Так, - сказал, улыбаясь, молодой английский капитан, - это знаменитый "Морской цветок"! Я надеялся на более горячий прием, капитан Джерадо.
Кит небрежно поклонился.
- Мы были лишены возможности сделать это, - резко сказал он, - после вчерашней неожиданной встречи с одним из ваших кораблей. Я хочу уберечь свою команду от излишнего кровопролития.
- Отлично, - раздался холодный, насмешливый голос из-за спины английского капитана. - Вы доставите их прямиком на виселицу!
Кит обернулся и увидел испанского офицера в шлеме и нагруднике.
- Кто здесь говорит о виселице, дон Энрике? - возмутился английский капитан.
- Разве мы не отправим на тот свет этих пиратов? - удивился испанец.
- Этот вопрос должен решить суд Порт-Ройала, - холодно ответил англичанин.
Кит улыбнулся.
- Я надеюсь, что дорогой капитан...
- Нельсон.
- Что капитан Нельсон будет так добр и напомнит суду о том, что "Морской цветок" никогда не нападал на английские суда.
- А как насчет испанских кораблей? - взорвался дон Энрике. - Они союзники Англии и ее верные друзья.
- Я имел счастье, - насмешливо сказал Кит, - отправить в ад не менее сотни кораблей, принадлежащих этому монарху, который от рождения лишен ума и чести. Я думаю, что король Англии однажды отблагодарит меня за подобную услугу, когда осознает всю трагедию подобного мезальянса.
Дон Энрике подскочил к Киту и ударил его по губам.
Кит улыбнулся.
- С разрешения капитана Нельсона я бы избавил Англию от одного из таких фальшивых друзей.
- Нет, - нахмурился Нельсон. - Довольно этого фарса. Капитан Джерадо, вы будете сопровождать меня на мой корабль "Великолепный". Вы можете взять с собой тех офицеров, каких пожелаете.
Кит кивнул Бернардо и Смитерсу. Час спустя они сидели в каюте капитана Нельсона и пили его отличное вино.
- Я сделаю все, что смогу, - сказал Нельсон. - Этот союз мне так же мало нравится, как и вам.
Четыре дня спустя команда "Морского цветка" стояла перед королевским судьей в Порт-Ройале, слушая обвинения королевского прокурора.
- Эти люди проливали английскую кровь! - вещал он. - Они поджигали плантации и насиловали английских женщин! Если его светлость позволит, я могу предоставить свидетельство леди Парис, которую обесчестил этот человек и его команда.
Адвокат, назначенный для их защиты, сделал небрежно протестующий жест. Но протест был отклонен. Раздалось шуршание юбок, и в зале суда появилась Розалинда Парис. Она подняла руку и приняла присягу дрожащим голосом. В зале суда наступила тишина.
- А сейчас, моя прекрасная леди, - начал королевский прокурор низким голосом, - суд желает услышать все то, что вы сможете рассказать. Если вы будете просто отвечать на мои вопросы, я думаю, мы можем провести все дело так, чтобы не оскорбить вас - ваши деликатные чувства.
- Возражаю! - проскрипел защитник.
- Отклоняю, - прогудел судья.
- Моя дорогая леди, - начал прокурор. - Вы узнаете этого человека?
Голубые глаза Розалинды встретили пристальный холодный взгляд Кита.
- Я... да, - прошептала она.
- И это именно тот человек, который стрелял в вашего мужа!
Снова быстрый кивок головой. Кит мрачно улыбнулся.
- А после этого... гм... он ворвался в вашу спальню и... он силой заставил вас... гм... подчиниться под угрозой пистолета?
Кит посмотрел на Розалинду, откинул голову и засмеялся. По залу суда пробежало удивленное жужжание. Судья застучал молотком. Лицо Розалинды покраснело, а ее глаза гневно сверкнули.
- Он сделал это! - воскликнула она высоким чистым голосом. - А после этого он отдал меня своей команде!
После этих слов в зале суда начался настоящий бедлам. Судья в пустую стучал своим молотком. Прошло немало времени, прежде чем снова был восстановлен порядок.
- Капитан Джерадо, - начал судья. - Что вы можете ответить на эти обвинения?
- Я не такой негалантный, - улыбнулся он, - чтобы противоречить... леди. - Пауза была намеренно оскорбительной. - Но я и моя команда прибыли сюда по приказу короля Франции. У меня есть письма, подтверждающие это. Но я вижу, что этот суд заранее обвинил нас в пиратских действиях против Короны. А что касается того, что мы обесчестили мадам Парис, я отважусь предположить, что половина молодых парней Порт-Ройала очень близко знала эту даму - так что нельзя разрушить того, чего не существовало.
Снова раздался грохот. Молоток поднимался и опускался несчетное число раз. Когда в комнате наконец установилась тишина, Кит заметил дона Энрике, склонившегося в полупоклоне перед судьей. Наконец судья узнал его.
- Дон Энрике!
- Я хочу сообщить, что Испания посчитает недружественным актом, если эти люди получат наказание, более легкое, чем смертная казнь, - вкрадчиво сказал испанец.
Судья махнул рукой, как будто устраняя подобную возможность. Кит заметил, что Розалинда посмотрела на судью. Ее лицо было белым, как мел, а глаза умоляюще смотрели на него. Он холодно посмотрел на нее, игнорируя мучительный призыв.
- Пленники должны встать, - приказал бейлиф.
Команда "Морского цветка" столпилась неровным полукругом.
- В виду тяжести ваших преступлений и проступков против нашего правительства, а также против нашего венценосного союзника, короля Испании Карла II, я приговариваю вас к тюремному заключению до завтра, когда вы пройдете по улицам в назидание населению, а потом будете повешены. И можете просить у бога милосердия для ваших душ!
В комнате наступила мертвая тишина. Казалось, ее можно было ощутить. У каждого мужчины в этой комнате перехватило дыхание, никто из них не отваживался первым нарушить молчание. Так что Розалинде показалось, что она стоит под дулами мушкетов. Все взгляды в зале суда были направлены в ее сторону. Она внезапно покачнулась и упала на пол в глубоком обмороке.
ГЛАВА 12
В последствии Бианка предпочитала не думать об этой поездке на мулах через Перешеек. Ничего подобного она раньше никогда не видела - дымящиеся от испарений джунгли, через которые было необходимо пробиваться с помощью топоров и мачете; тучи всевозможных мошек и москитов, которые терзали ее нежную кожу, несмотря на всевозможные покрывала; многочисленные обезьяны и попугаи, кричащие в ночи противными голосами.
Дела стали обстоять еще хуже, когда одним несчастным утром она обнаружила приступы тошноты, которые неопровержимо доказали ей, что она ждет ребенка, а тряска на муле не прибавляла ей комфорта. Она ничего не сказала о своем состоянии дону Луису. Однако, вскоре ее состояние настолько ухудшилось, что дону Луису пришлось приказать соорудить для нее носилки. Их прикрепили между двух мулов, и после этого ей стало гораздо легче.