Василий Ян - Финикийский корабль
Меремот, поняв, что его не убьют, сразу успокоился. Его руки были прикручены к мачте. Он перестал выть и только злобно, исподлобья смотрел на всех.
На третий день утром обнаружилась течь: вероятно, где-нибудь расшатались доски. Вода постепенно прибывала. Всем пришлось непрерывно вычерпывать воду и забивать щели паклей. Но буря стала стихать, парус снова поднялся, и мы опять помчались вперед.
В воздухе потеплело. Холодные порывы ветра прекратились, и начало парить. От тюков и досок подымался, как дымок, легкий пар. Вдруг среди туч показалось ослепительное солнце, и все закричали:
- Земля!
Вдали, среди бурного моря, протянулась низкая желтая полоска земли, и на ней подымались стройные пальмы с пушистыми верхушками. Оба скифа стали бить себя в грудь кулаками, завыли и заплакали, как дети.
- Что с вами? Ведь спасение близко? - спросил их Софэр, понимавший скифский язык.
- Почему здесь пальмы? Почему не сосны и ели, покрытые снегом? Мы думали, что плывем на нашу родину, в Эвксинский Понт*, а теперь видим эти длинные метелки и знаем, что мы опять очень далеко от родной земли.
_______________
* Э в к с и н с к и й П о н т - древнегреческое название
Черного моря.
Софэр развернул свой пергаментный свиток с картой земли и стал высчитывать, куда мы могли попасть.
- Буря унесла нас так далеко, - сказал он, - что это, быть может, Счастливые острова.
Тучи мчались вдаль, небо становилось все синее, и берег все отчетливее приближался к нам. Вдали показались голубые горы; перед ними рассыпались бесчисленные песчаные холмы, и неожиданно под низкими серыми тучами выплыл странный розовый город.
Зубчатые стены, высокие башни, большие храмы, кубические дома и одинокие пальмы - все было нежно-розового цвета, как крылья фламинго.
- Это Счастливый остров! - восклицал Софэр. - Смотрите, как прекрасен этот город! Там, наверное, живут блаженные люди, не знающие ни слез, ни горя. Там нет гнева и преступлений, нет рабства и бичевания. О небо, как я рад, что перед смертью увижу счастливый край, который искал всю жизнь!
Теплый ветер уносил наш корабль к розовому городу, а мы, обессилевшие от напряженной работы, продолжали вычерпывать воду.
2. РОЗОВЫЙ ГОРОД
Приближался вечер, и багровое солнце опускалось в море, когда наш корабль проплыл мимо сторожевой башни. Мы вошли в тихую внутреннюю гавань. Множество судов стояло там, упираясь выгнутой кормой в каменную набережную. Среди них причалил и наш "Кокаб-Цафон". С соседних кораблей моряки кричали:
- Вам Мелькарт помог добраться до берега! Кто же выходит в море в такую бурю!
Мы пристали вовремя, так как вода в корабле все прибывала.
Все наши корабельщики выскочили на берег и общими усилиями втащили корму корабля на набережную и прикрепили ее канатами к каменным столбам.
Несколько человек с короткими копьями в руках и широкими мечами у пояса остановились около нас.
- Кто хозяин корабля? Откуда вы прибыли? - спросил один, сурового вида человек с рогатым шлемом на голове. В руках он держал деревянную дощечку и заостренную палочку для письма.
- Хозяин корабля - купец Макар из Сидона, - ответил Бен-Кадех. - Мы плывем из Яфо. Буря отнесла нас в эту сторону.
- Не верь ему, он лжет перед солнцем и людьми! - вдруг закричал с корабля Меремот. - Все они пираты! Они напали на корабль, перерезали путников, я один остался в живых.
- Вот как! Ценные птицы попались в сети, - сказал человек в шлеме. Отвяжите-ка этого человека и приведите ко мне. Позовите еще воинов и поставьте стражу. А вы, морские разбойники, ступайте назад на корабль и не смейте сходить на берег!
Бен-Кадех ответил:
- Ты веришь одному человеку, помеси грязной свиньи и лживой сороки, а не веришь мне, честному кормчему купца Макара?
- Сегодня поздно вас судить - ночь близка. Вас зорко будут сторожить воины и побьют копьями каждого, кто попытается убежать с корабля. А завтра я допрошу вас - тогда я узнаю, кто из вас говорит правду. Я вижу, что у вас все рабы без цепей, а это плохой знак.
Воины отвязали Меремота; он подбежал к начальнику и поцеловал подол его одежды.
- Этот кормчий - самый опасный пират, - сказал он, указывая на Бен-Кадеха. - Он режет детей, женщин и славится тем, что живыми сжигает пойманных купцов. Его надо казнить...
Что мы теперь могли сделать?
Начальник с Меремотом ушли, а воины, угрожая и подкалывая копьями, заставили всех нас вернуться на корабль. Затем они разложили на берегу яркий костер и уселись вокруг него. С нами они не разговаривали и на всякий вопрос подымали копья, точно хотели пронзить нас.
Бен-Кадех, смеясь, обратился к Софэру:
- Ты все еще думаешь, что это Счастливый остров? Не очень-то ласково нас здесь встретили. - Он крикнул корабельщикам ближайшего корабля: Какой это город?
На кораблях стояло много моряков; они смотрели в нашу сторону. Один ответил:
- Как, ты не узнаешь этого богатейшего города? Это же Карфаген*.
_______________
* К а р ф а г е н - (Карт-Хадашт, что значит "Новый город")
финикийская колония в Северной Африке.
Все наши товарищи собрались вокруг Софэра и стали обсуждать, что делать. Старый узник сказал:
- Я знаю хорошо Карт-Хадашт. Здешние люди - купцы, торгаши, они не лучше самого Лала-Зора. Если они решили забрать наш корабль, то нас не выпустят, а продадут в рабство.
Софэр спорил с ним:
- Неужели ты не веришь в справедливость людей? Неужели нет чести и правды в сидонском сердце? Здесь нас не посмеют обидеть. В этом городе живет мой друг, большой мудрец Сунханиафон. Он гостил у меня в Вавилоне, когда изучал науки магов. Он жил в моем доме, ел мой хлеб, пил мое вино. Надо послать к нему кого-либо вестником и сказать, что я приехал.
- Но кто же может сходить к нему? Никого отсюда не выпустят, говорили товарищи. - А завтра всех нас продадут в рабство на уходящие в море корабли, и мы, прикованные к скамьям, разъедемся в разные стороны.
- Значит, надо передать ему письмо сегодня же, - сказал Бен-Кадех. Кто-нибудь из нас это сделает.
Всегда молчаливый египтянин предложил:
- Пусть пойдет мальчик Элисар: ему легко всюду пролезть, и воины его не задержат.
От костра отделился и подошел к нам один воин.
- Кто из вас самый главный пират? Слушайте, что я скажу. Все вы будете распяты на крестах. Терять вам нечего, кроме головы. Если вы хотите перед смертью последний раз вкусно пообедать, то я вам сейчас пришлю жареной баранины, соленой рыбы, вина и всего, чего вы хотите. За это подарите мне хороший плащ. Вы их награбили много.
- Спасибо тебе, добрый воин, - сказал египтянин. - На твоем лице написана красота Мелькарта, мудрость Ваала, а в плечах видна сила Рефаима. Мы сделаем так, как посоветовало твое почтенное слово. За это позволь сделать тебе ценный подарок. Возьми дорогую тирскую пурпурную одежду. Но пусть твоя доброта не закроет уши перед нашей просьбой: пропусти на берег этого мальчика. Зачем страдать ребенку? Здесь в городе, в квартале Мегары, живет его тетка.
Воин поспешно схватил поданную ему красную одежду и спрятал ее под своим плащом.
- Если я кого-нибудь из вас выпущу, то мне отрубят голову и подвесят ее под городскими воротами в птичьей клетке.
Воин повернулся и ушел назад к костру.
Софэр сказал мне:
- Лучше быть голодным нищим на берегу, чем сытым гребцом на царском корабле. Я напишу письмо другу, мудрому Сунханиафону, а ты постарайся разыскать его и спасти всех нас.
Софэр достал кусок папируса, камышовую тростинку, баночку с темным соком каракатицы* и стал писать письмо.
_______________
* Морская каракатица для самозащиты, чтобы замутить воду,
выпускает черную жидкость. Из нее добывается темная краска сепия.
3. КАК ЗАПЛАКАЛ КАМЕННЫЙ БОГ
Воин вскоре вернулся. С ним шел слуга с большой корзиной на голове. Оба остановились около корабля и передали нам корзину. В ней были хлеб, лук, большие лимоны и куски жареного мяса.
Когда все припасы были вынуты, Бен-Кадех шепнул мне:
- Ложись в корзину, не шевелись в ней и не выглядывай, пока не позволят выйти.
Софэр передал мне свернутый в трубочку папирус, я спрятал его за пазуху, затем улегся в корзину, свернувшись как только мог. Меня прикрыли пурпурной одеждой. Я неподвижно лежал в темноте и чувствовал, как корзину подняли, передали через борт корабля слуге. Потом я слышал мягкий звук шагов. Меня несли куда-то. Один раз какой-то голос окликнул:
- Чей ты? Что несешь?
- Я слуга начальника гавани, несу рыбу.
- Ты бы уступил нам одну рыбешку!
- Она вся сосчитана.
- Эх, жадный! О, чтоб Мелькарт разорвал тебя на части!
Через несколько времени корзина тряхнулась и ударилась о землю.
- Вставай! Довольно я тебя нес. Теперь пойдем вместе. - Слуга крепко схватил меня за руку и вытащил из корзины.
- А куда мы пойдем?
- Понятно, куда: в дом моего хозяина. Он давно хотел иметь мальчика для посылок.