Дмитрий Калюжный - Другая история Средневековья. От древности до Возрождения
Четыре первых Юана царствовали с 1260 года одновременно с четырьмя последними представителями династии Сун и династией «Золотых татар»; этих Юанов считают за потомков Чингисхана. Они все числятся монголами, хотя последний из этой династии, знаменитый Железный Хромец (Тамерлан, 1333–1405), не только никогда не был китайским императором, но не был даже ни китайцем, ни монголом. В этой вариации властелинов средняя смена поколений равна 11 годам, что опять дает невозможный возраст для половой зрелости в 9-10 лет. Так что и этот клубок династий с точки зрения физиологии не выдерживает никакой критики.
«Монгольская династия» втиснута в историю Китая с уплотнением из-за отсутствия простора между династиями Мин и Сун (одновременно с представителями которой якобы правили монголы). Очень кому-то надо было объяснить свои притязания на власть, для того и сочинялась история «задним числом».
Династия Сун была у власти 316 лет (960-1276), в ней насчитывается 16 смен поколений (по 20 лет на каждое), со вполне правдоподобным сроком взросления подростков. Но вот мы с недоумением (по правде говоря, с иронической усмешкой) видим, что в истории Сунов нет ни слова о «Золотых татарах», Чингисхане и его монгольских родственничках, как будто бы правивших одновременно с Сунами.
И замечательно, что правление «Золотых татар» совпадает по времени с годами первых трех европейских Крестовых походов и Латинской империи на Балканах, а династия первых четырех «монголов» идеально ложится на время 4-го Крестового похода.
Самый интересный физиологический казус произошел с династией «Киданских татар», носивших прозвище Ланы. Сначала эти Ланы (960-1168) царствовали параллельно с Сунами и первое время сменяли свои поколения за 24 года, так что половой зрелости принцы достигали поздно, около 20 лет отроду (что само по себе тоже ненормально). Но вот императорская семья переселилась на запад страны, и с ней случилась такая неприятность: вместо 20 лет ее мальчишки стали достигать половой зрелости на пятом году жизни.
Ненормально ранние, а иногда и чрезвычайно поздние сроки полового созревания царственных детей наблюдаются и у всех остальных древних китайских династий. И объяснение тут может быть только одно: вся китайская история от начала времен и до династии Мин есть чистое сочинительство на основе европейских летописей.
Об этом же говорят и титулы императоров. Титул Хан, или Хуан, в VI, VII, VIII и XXVI династиях – от еврейского слова Кан (Каган, Хаан), что означает государя-священика; титул Ван в IV династии – это венгерское слово Бан, то есть граф (откуда и польское слово пан); титул Ди, иначе Ти, происходит от итальянского Дио (бог) или греческого Теос. Титул Цаун, особенно привившийся с династии Тан (618 год) и употреблявшийся до последнего времени, созвучен с английским Sun, Солнце, что может быть объяснено особенно тесными коммерческими сношениями англичан с китайцами.
Божественный император, король-солнце – обычные в средневековой Европе прозвища царей. Видимо, истории разнообразных европейских династий, переведенные на китайский язык и вольно размещенные по шкале времен, и создали систему китайских династий. Летописцы-плагиаторы не учли лишь одной особенности: в Европе не всегда наследовал сын отцу. Очень часто правили друг за другом братья, а не сыновья покойного короля. И причина – все та же физиология! Молодой принц становится королем и рано умирает, не успев оставить наследника. Власть принимает его брат, иначе династия прервется. Если бы принцы могли достигать половой зрелости во младенчестве, династии бы не прерывались никогда, в том числе и в Китае.
Но это невозможно.
Изобретение иероглифов
Почему мы, читая какой-нибудь иностранный рассказ, роман или историческое повествование, понимаем, что это не русское произведение? Потому что об этом говорят иностранные имена литературных героев, иностранные названия местности или растений в окружающем пейзаже. Если б они были переведены русскими словами по их созвучию или смыслу, то мы, несомненно, приняли бы все произведение за русское. «Джон шел по Лэйбор-стрит»; «Иван шел по Рабочей улице».
В истории печатного дела действительно бывали такие случаи, когда издатели были обмануты недобросовестными литераторами, выдававшими свой перевод малоизвестных иностранных писателей за собственные работы, да и читатели не подозревали об обмане, пока кто-нибудь, хорошо знакомый с иностранной литературой, не обнаруживал подлога.
А в китайской нефонетической письменности каждый значок (иероглиф) имеет только символический смысл, не имея звукового. Один и тот же иероглиф в каждой провинции Китая будет произнесен на свой лад; и это будет китайский иероглиф, прочитанный с китайским произношением. Всякий иностранный колорит, все абсолютно следы того, что речь идет не о китайских событиях, теряется напрочь. Такое должно было происходить (и происходило) при переводе всякой иностранной хроники на китайский язык и обратно, особенно в те времена, когда не установилось в Китае на нем официальных и обязательных для всеобщего применения названий для каждого из иностранных государств – а ведь это было произошло лишь в XIX веке!
Англия (Ингланд) обратилась у китайцев в Ин-Го; иероглиф для этой страны означает «Роскошное государство». Германия (Дейчланд) – Де-Го, «Доблестное государство». Франция, из-за того, что звук Р китаец произнести не может, Фа-Го, «Законодательное государство»; Россия – Э-Го, бог знает почему, но невольно отмечаешь, что Го – это всего лишь первый слог в русском слове «государство».
Любые старинные европейские хроники и рассказы, переведенные первыми миссионерами на китайский язык для ознакомления туземцев с прошлым своих стран, неизбежно должны были стать для следующих поколений китайцев их собственной историей (особенно для детей миссионеров, которых они наверняка здесь наплодили). А через три-четыре поколения эти же хроники и рассказы перевели обратно на европейские языки, но уже в качестве сообщений о китайских событиях. Причем не будем забывать, что вообще вся китайская хронология и более-менее складная история выработаны из хаоса находимых в Китае рукописей и литографических изданий не самими китайцами, а учеными из европейцев.
И мало того! Пора рассмотреть вопрос: кто, когда и зачем изобрел китайские иероглифы.
Вот непреложный исторический факт: для письма китайцы пользуются иероглифами. Иероглифов несколько тысяч. Эта письменность – общая для всех разноязыких народностей, населяющих Китай.
Вот второй факт, с которым желающие могут поспорить: без полностью сформированной системы рисованных символов, имеющихся уже для всех китайских слов и понятий, совершенно невозможно было делать какие-либо исторические и литературные записи. А придумывать тысячи значков «с нуля» и запоминать их без письменной практики не под силу человеческому уму. Впрочем, и в голову не придет.
Даже сегодня для обучения китайскому письму с помощью специального учителя, с использованием словаря, с переводом иероглифов на звуковую речь требуется не один год упорного труда. Изобрести же все это самолично или в компании друзей и обучить все здешние народы (более пятидесяти), чтобы передавались эти абстрактные значки от поколения к поколению в неизменном виде на протяжении тысячелетий, совершенно невозможно.
В Египте имеется «предшественница» местных иероглифов, логография, картиночное письмо. В Китае предшественниц нет, то есть история китайской иероглифистики не показывает эволюционности своего происхождения.
Даже создание звукового, алфавитного письма представляется ныне событием уникальным, а ведь в первой азбуке (древнееврейской) было всего 22 буквы! Но вот опираясь на алфавитное письмо можно было создать и китайскую письменность. Она могла быть изобретена людьми, хорошо владевшими латинским, греческим, еврейским или арабским письмом. Нам представляется, что о китайцах позаботились европейские пришельцы. Во-первых, у них была в том нужда: для привлечения местных жителей к культурной жизни, обучения ремеслам (металлургии, изготовлению повозок, шелкопрядению) и преподавания основ европейских верований требовались средства общения с населением. Во-вторых, в письменных традициях европейцев было применение не только звукового алфавита, но и многих значков, вроде тех, что до сих пор применяются нами в арифметике, алгебре, астрономии (плюсы, минусы, радикалы и так далее).
Создание иероглифов оказалось неизбежным, когда миссионеры обнаружили, что нет европейских букв ни для мягкого произношения (достигаемого по-русски символом Ь и отчасти с помощью мягких гласных Е, Ю, Я), ни для твердых Л и Ы, ни для гулких Ч и Ц (ЧЖ и ЦЗ), ни для гортанных восточных звуков. Невозможно было изобразить эти звуки и сочетаниями букв (Sch, Tsch).