Вечный Египет. Цивилизация долины Нила с древних времен до завоевания Александром Македонским - Пьер Монтэ
15
XX. (Примеч. пер.)
16
Геродот. История. III. 37.
17
Гробница Херуфа в Фивах; гробницы 57, 48 и 42 в Фивах.
18
Тацит. Анналы. II. 60.
19
Геродот. История. II. 164.
20
Плутарх. Об Исиде и Осирисе. 15–17.
21
Речения Ипувера. Пер. с древнеегипетского В.В. Струве. (Примеч. пер.)
22
Анхесенамон, о которой идет здесь речь, была вдовой Тутанхамона, когда отправляла хеттскому царю письмо с просьбой женить на ней одного из его сыновей. Существует предположение о том, что этот шаг она совершила по совету Эйе, еще в правление юного фараона ставшего верховным сановником и фактическим правителем страны. Некоторые исследователи считают, что после неудавшегося брака Анхесенамон Эйе, став царем, сам женился на ней. Однако другие оспаривают данную точку зрения. (Примеч. пер.)
23
Хофра – это библейское написание имени правителя; древнеегипетское – Хааибра или Уахибра. (Примеч. пер.)
24
Он же Хуфхор. (Примеч. пер.)
25
Имеются в виду Белый Нил и Голубой Нил, сливающиеся в районе Хартума. (Примеч. пер.)
26
Вероятно, имеется в виду мыс Хафун на севере Сомали. (Примеч. пер.)
27
Находится к западу от мыса Хафун. (Примеч. пер.)
28
Геродот. II, 159; IV. 43.
29
В стеле Харпасона, хранящейся в Лувре, приводится генеалогия нескольких поколений потомков Буювавы, причем этот перечень начинается с его имени.
30
Геродот. II. 152–154.
31
См. гл. 8.
32
Победная стела Яхмоса.
33
Гомер. Одиссея. XIV. 244 и далее.
34
Геродот. История. II. 91.
35
Там же. II. 56–58.
36
Эсхил. Просительницы. 1024–1025.
37
Поэма о битве при Кадеше.
38
Геродот. История. II. 37.
39
Ювенал. Сатиры. XV. 1–4. Пер. Ф.А. Петровского. (Примеч. пер.)
40
Геродот. История. II. 42. В русском переводе «Истории» Геродота в данном фрагменте о змеях ничего не говорится; наиболее близкий по смыслу отрывок – 74 («В Фиванской области есть священные змеи, отнюдь не „пагубные“ для людей. Они маленькие, с двумя рогами на голове. Мертвых змей погребают в храме Зевса, так как они, по словам египтян, посвящены этому богу»). (Примеч. пер.)
41
Плутарх. Об Исиде и Осирисе. 16.
42
Вероятно, имеется в виду пророк Нафат (Натан), упрекавший Давида за то, что по его вине погиб Урия, супругу которого, Вирсавию, возжелал царь (2 Цар., 12: 2—15). (Примеч. пер.)
43
Возможно, имеется в виду фрагментарно сохранившийся «Рассказ о Неферкаре и полководце Сисине», согласно которому некий простолюдин обнаружил, что царь по ночам тайно посещал дом военачальника Сисина (Сасенета), бывшего его фаворитом. (Примеч. пер.)
44
Вероятно, имеется в виду один из двух древнейших ономастико-нов – Рамессеумский или Ономастикон Аменопе. (Примеч. пер.)
45
Пер. с древнеегипетского М.Э. Матье по: Хрестоматия по истории Древнего мира / Под ред. В.В. Струве. Т. 1: Древний Восток. М., 1950. (Примеч. пер.)
46
Возможно, имеется в виду библейская притча о богаче и Лазаре (Лк., 16: 19–31). (Примеч. пер.)
47
Здесь и далее 125-я глава Книги мертвых цит. по: Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Т. 1: Поэзия и проза Древнего Востока / Под ред. В. Сановича. М., 1973. С. 70–73. (Примеч. пер.)
48
Вариант перевода этой фразы с древнеегипетского, более близкий к приведенному в книге П. Монте, выполнен М.А. Чегодаевым: «О Широко Шагающий, вышедший из Гелиополя, я не грешил». (Примеч. пер.)
49
Здесь и далее перевод фрагментов Книги мертвых с древнеегипетского М.А. Чегодаева. (Примеч. пер.)
50
В переводах Книги мертвых на русский язык во второй речи также используется первое лицо. (Примеч. пер.)
51
В переводе с древнеегипетского М.А. Чегодаева: «О Ты-Делающий-Что-Хочешь, вышедший из Антеополя, я не переходил вброд через воду». (Примеч. пер.)
52
В переводе М.А. Чегодаева: «О Произносящий Изречения, вышедший из Унси, я не творил несчастья». (Примеч. пер.)
53
Перевод с древнеегипетского М. Эндель. (Примеч. пер.)
54
Перевод фрагмента «Песни арфиста» с древнеегипетского Ю.П. Францева. (Примеч. пер.)
55
Геродот. История. II. 78. (Примеч. пер.)
56
Перевод с древнеегипетского О.В. Томашевич. (Примеч. пер.)
57
Имеется в виду повесть, получившая в отечественной литературе название «Обличения поселянина». (Примеч. пер.)
58
Цит. по: Хрестоматия по истории Древнего мира. (Примеч. пер.)
59
Цит. по: История Древнего Востока: Тексты и документы / Под ред. В.И. Кузищина. М., 2002. (Примеч. пер.)
60
Перевод с древнеегипетского И.Г. Лившица. Цит. по: Сказки и повести Древнего Египта / Под ред. Д.А. Ольдерогге. М., 1979. (Примеч. пер.)
61
Перевод М.А. Коростовцева. Цит. по: Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Т. 1. С. 69. (Примеч. пер.)
62
Цит. по: Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Т. 1: Поэзия и проза Древнего Востока. С. 94. (Примеч. пер.)
63
Там же. С. 87. (Примеч. пер.)
64
Там же. С. 87–88. (Примеч. пер.)
65
Вероятно, имеется в виду леди Эвелин Элеонора Альмина Герберт, дочь Джорджа Герберта Карнарвона и его супруги, Альмины Вомбелл. Сам лорд Карнарвон умер