Kniga-Online.club
» » » » Ю. Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Ю. Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Читать бесплатно Ю. Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения. Жанр: Иностранные языки издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Η δεύτερη ξανθιά εύχεται να γίνει η καλύτερη κολυμβήτρια του κόσμου. Αμέσως πέφτει στο νερό αλλά την τρώνε και αυτήν κάτι κροκόδειλοι.

Η τρίτη εύχεται να γίνει καστανή. Τότε περνά την γέφυρα και πηγαίνει απέναντι.

* * *

Ένας άντρας μέσα σε ένα αερόστατο (один мужчина на воздушном шаре) συνειδητοποιεί ότι έχει χαθεί (осознает, что потерялся; συνειδητοποιώ; χάνομαι). Μειώνει ύψος (снижает высоту; το ύψος) και βλέπει έναν άλλο άντρα στο έδαφος (и видит другого мужчину на земле; το έδαφος). Κατεβαίνει κι άλλο και φωνάζει (спускается еще и кричит):

– Συγγνώμη, μπορείτε να με βοηθήσετε (извините, можете мне помочь; βοηθάω); Υποσχέθηκα σε ένα φίλο ότι θα τον συναντούσα εδώ και μια ώρα (пообещал другу, что встречу его еще час назад; υπόσχομαι; συναντάω), αλλά δεν ξέρω πού είμαι (но не знаю, где нахожусь).

Ο άντρας από κάτω του απαντάει (человек снизу ему отвечает):

– Είσαι σε ένα αερόστατο ζεστού αέρα σε ύψος περίπου δεκαπέντε μέτρων (ты на воздушном шаре, /заполненном/ горячим воздухом, на высоте примерно пятнадцать метров; ο αέρας). Βρίσκεσαι στις 38 μοίρες ανατολικά γεωγραφικό μήκος (находишься на 38 градусе восточной долготы; βρίσκομαι; η μοίρα – судьба; /геогр./ градус; το μήκος – длина, протяженность; /геогр./ долгота) και στις 23 μοίρες βόρεια γεωγραφικό πλάτος (и на 23 градусе южной широты; το πλάτος – ширина; /геогр./ широта).

– Μήπως είσαι κομπιουτεράς (наверное, ты компьютерщик); ρωτάει ο αιωρούμενος (спрашивает парящий в воздухе; αιωρούμαι – парить).

– Ναι, είμαι, λέει εκείνος στο έδαφος (да, говорит тот, /что/ на земле), πώς το κατάλαβες (как ты это понял; καταλαβαίνω);

– Κοίτα, ό,τι μου είπες είναι τεχνικά σωστό (смотри, то, что ты мне сказал, технически верно; κοιτάζω; λέω), αλλά δεν έχω ιδέα τι να κάνω με την πληροφορία που μου έδωσες (но я не имею понятия: «идеи», что делать с информацией, которую ты мне дал; η πληροφορία; δίνω) και το γεγονός παραμένει ότι είμαι ακόμα χαμένος (и факт остается /фактом/, что я все еще потерялся). Ειλικρινά, δε με βοήθησες και πολύ ως τώρα (честно говоря, не очень-то ты мне и помог пока что; βοηθάω).

Ο από κάτω λέει (тот, что внизу, говорит):

– Kι εσύ πρέπει να είσαι μάνατζερ (а ты, должно быть, менеджер).

– Πράγματι (действительно)! Εσύ πώς το κατάλαβες (а ты как догадался: «это понял»);

– Κοίτα, δεν ξέρεις πού είσαι, ούτε πού πας (смотри, ты не знаешь, где находишься и куда направляешься; πηγαίνω). Έχεις ανέλθει στο ύψος σου χάρη σε μια μεγάλη φούσκα (поднялся на свою высоту благодаря большому пузырю (также в переносном смысле: благодаря быстрому экономическому развитию страны); η φούσκα – пузырь, шар; η οικονομική φούσκα – быстрое развитие экономики, не основанное на росте производства). Έδωσες μια υπόσχεση πού δεν γνωρίζεις πώς να την κρατήσεις (дал обещание, которое не знаешь, как выполнить: «сдержать»; κρατάω – держать; соблюдать, держать /слово/), και περιμένεις από τους από κάτω σου να λύσουν τα προβλήματά σου (и ждешь от тех, кто ниже тебя, чтобы они решили твои проблемы; λύνω – развязывать; решать). Το θέμα είναι ότι βρίσκεσαι ακριβώς στην ίδια κατάσταση όπου βρισκόσουν πριν με ρωτήσεις (дело: «тема» в том, что ты находишься точно в той же ситуации, в которой находился до того, как меня спросил; βρίσκομαι; ρωτάω), αλλά, κατά κάποιο τρόπο (но каким-то образом; ο τρόπος – способ, прием; образ действия), τώρα μοιάζει να είναι δικό μου σφάλμα (теперь похоже, в этом виноват я: «это моя собственная ошибка»; το σφάλμα).

Ένας άντρας μέσα σε ένα αερόστατο συνειδητοποιεί ότι έχει χαθεί. Μειώνει ύψος και βλέπει έναν άλλο άντρα στο έδαφος. Κατεβαίνει κι άλλο και φωνάζει:

– Συγγνώμη, μπορείτε να με βοηθήσετε; Υποσχέθηκα σε ένα φίλο ότι θα τον συναντούσα εδώ και μια ώρα, αλλά δεν ξέρω πού είμαι.

Ο άντρας από κάτω του απαντάει:

– Είσαι σε ένα αερόστατο ζεστού αέρα σε ύψος περίπου δεκαπέντε μέτρων. Βρίσκεσαι στις 38 μοίρες ανατολικά γεωγραφικό μήκος και στις 23 μοίρες βόρεια γεωγραφικό πλάτος.

– Μήπως είσαι κομπιουτεράς; ρωτάει ο αιωρούμενος.

– Ναι, είμαι, λέει εκείνος στο έδαφος, πώς το κατάλαβες;

– Κοίτα, ό,τι μου είπες είναι τεχνικά σωστό, αλλά δεν έχω ιδέα τι να κάνω με την πληροφορία που μου έδωσες και το γεγονός παραμένει ότι είμαι ακόμα χαμένος. Ειλικρινά, δε με βοήθησες και πολύ ως τώρα.

Ο από κάτω λέει:

– Kι εσύ πρέπει να είσαι μάνατζερ.

– Πράγματι! Εσύ πώς το κατάλαβες;

– Κοίτα, δεν ξέρεις πού είσαι, ούτε πού πας. Έχεις ανέλθει στο ύψος σου χάρη σε μια μεγάλη φούσκα. Έδωσες μια υπόσχεση πού δεν γνωρίζεις πώς να την κρατήσεις, και περιμένεις από τους από κάτω σου να λύσουν τα προβλήματά σου. Το θέμα είναι ότι βρίσκεσαι ακριβώς στην ίδια κατάσταση όπου βρισκόσουν πριν με ρωτήσεις, αλλά, κατά κάποιο τρόπο, τώρα μοιάζει να είναι δικό μου σφάλμα.

* * *

ΠΙΛΟΤΟΣ (пилот): Πιλότος προς πύργο ελέγχου (пилот – диспетчеру: «башне контроля»; ο πύργος – башня, вышка; ο έλεγχος – контроль, проверка)! Πιλότος προς πύργο ελέγχου (пилот – диспетчеру)! Βρίσκομαι 1500 πόδια από το έδαφος και πέφτω (нахожусь в 1500 футах от земли и падаю)! Βλέπω μόνο θάλασσα (вижу только море; η θάλασσα)! Επαναλαμβάνω (повторяю)! Βρίσκομαι 1500 πόδια από το έδαφος και πέφτω! Βλέπω μόνο θάλασσα! Τι να κάνω (что мне делать);

ΠΥΡΓΟΣ (диспетчер): Πιλότε με ακούς (пилот, ты меня слышишь; ακούω); Πιλότε με ακούς;

ΠΙΛΟΤΟΣ: Σε ακούω πες μου γρήγορα (слышу тебя, говори мне быстро; λέω)!

ΠΥΡΓΟΣ: Επανέλαβε μετά από μένα (повторяй за мной)! Επαναλαμβάνω (повторяю)! Επανέλαβε μετά από μένα!

ΠΙΛΟΤΟΣ: Ο. Κ, ακούω (окей, слушаю)!

ΠΥΡΓΟΣ: Πάτερ υμών (отче наш)…

ΠΙΛΟΤΟΣ: Πιλότος προς πύργο ελέγχου! Πιλότος προς πύργο ελέγχου! Βρίσκομαι 1500 πόδια από το έδαφος και πέφτω! Βλέπω μόνο θάλασσα! Επαναλαμβάνω! Βρίσκομαι 1500 πόδια από το έδαφος και πέφτω! Βλέπω μόνο θάλασσα! Τι να κάνω;

ΠΥΡΓΟΣ: Πιλότε με ακούς; Πιλότε με ακούς;

ΠΙΛΟΤΟΣ: Σε ακούω πες μου γρήγορα!

ΠΥΡΓΟΣ: Επανέλαβε μετά από μένα! Επαναλαμβάνω! Επανέλαβε μετά από μένα!

ΠΙΛΟΤΟΣ: Ο. Κ, ακούω!

ΠΥΡΓΟΣ: Πάτερ υμών…

* * *

Μια ξανθιά, πολύ εντυπωσιακή γυναίκα, μπαίνει στην τράπεζα και ζητά ένα δάνειο 5.000 ευρώ (одна блондинка, очень эффектная женщина, приходит в банк и просит кредит /в размере/ 5000 евро; η εντύπωση – впечатление; η τράπεζα). Πρέπει να φύγει για επαγγελματικό ταξίδι στο εξωτερικό για δύο εβδομάδες (она должна уехать в командировку: «рабочую поездку» за границу на две недели; φεύγω; η επάγγελμα – профессия; η εβδομάδα) και της χρειάζονται κάποια μετρητά (и ей нужны некоторые наличные; τα μετρητά). Ο υπάλληλος φαίνεται πρόθυμος να την εξυπηρετήσει (служащий, видимо, готов: «кажется готовым» ее обслужить; φαίνομαι; εξυπηρετώ), αλλά της λέει ότι για τη χορήγηση δανείου χρειάζεται να υπάρχει κάποια εγγύηση (но говорит ей, что для выдачи займа требуется, чтобы имелась: «существовала» какая-то гарантия; χορηγώ). Η ξανθιά τού δίνει τα κλειδιά μιας καινούριας Rolls Royce παρκαρισμένης έξω από την Τράπεζα (блондинка дает ему ключи от нового роллс-ройса, припаркованного около банка; παρκάρω) και μετά τον απαραίτητο έλεγχο για τη νομιμότητα της ιδιοκτησίας και όλα τα σχετικά από την πλευρά της τράπεζας (и после необходимой проверки законности собственности и всего прочего: «связанного» со стороны банка; ο έλεγχος; η πλευρά – сторона, бок; точка зрения, аспект), της χορηγούν το δάνειο με εγγύηση τη Rolls Royce (ей выдают займ под залог: «с гарантией» роллс-ройса). Η ξανθιά παίρνει τα λεφτά και φεύγει (блондинка берет деньги и уходит).

Τα στελέχη της Τράπεζας φαίνεται να το διασκεδάζουν (руководство банка это, похоже, позабавило), γελάνε σε βάρος της αφελούς ξανθιάς (они смеются насчет наивной блондинки; το βάρος – вес; σε βάρος κάποιου – за чей-л. счет, в ущерб кому-л.; αφελής) που έβαλε ως εγγύηση για ένα δάνειο μόλις 5.000 ευρώ ένα αυτοκίνητο πολλαπλάσιας αξίας (которая дала в залог: «как гарантию» под заем размером лишь 5000 евро автомобиль со стоимостью во много раз больше; πολλαπλασιάζω – умножать; увеличивать, множить; βάζω – класть, ставить; давать, предлагать; η αξία) και φροντίζουν ένας φύλακας να παραλάβει και να παρκάρει το αυτοκίνητο στο γκαράζ (и хлопочут о том, чтобы охранник взял и поставил автомобиль в гараж; φροντίζω – заботиться; хлопотать; παραλαμβάνω).

Перейти на страницу:

Ю. Чорногор читать все книги автора по порядку

Ю. Чорногор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения отзывы

Отзывы читателей о книге Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения, автор: Ю. Чорногор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*