Евгений Добренко - Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов
То же стало и с телом сюда влетевшего Дудкина; то же стало и с его упорною мыслью: в чуждую, уму непостижную мысль она влипла мгновенно — в мысль огромного, многоногого существа, пробегающего по Невскому» (Там же. С. 255–256).
219
Франк Семен. Реальность и человек. СПб.: Издательство Русского христианского гуманитарного института, 1997. С. 56.
220
Stoichita Victor I. L’instauration du tableau. Paris: Klincksieck, 1993. P. 138.
221
См. об этой картине: Maleuvre Didier. Museum Memories. Stanford: Stanford University press, 1999. P. 82–87.
222
Blanchot Maurice. The Writing of the Disaster / Transi, by A Stock. Lincoln: University of Nebraska Press, 1986. P. 1–4.
223
Ницше Фридрих. Соч.: В 2 т. T. 2. М.: Мысль, 1990. С. 112. Пер. с нем. Ю. М. Антоновского под ред. К. М. Свасьяна.
224
Fink Eugen. Nietzsche’s Philosophy. London; N.Y.: Continuum, 2003. P. 76.
225
Wall Thomas Cari Radical Passivity. Albany: SUNY Press, 1999. P. 2.
226
Levinas Emmanuel. De l’existence à l’existant. Paris: Vrin, 1981. P. 39.
227
Descartes. Oeuvres et letters. Paris: Gallimard, 1953. P. 247.
228
Ibid. P. 1027.
229
Lachterman David Rapport. The Ethics of Geometry. N.Y.; L.: Routledge, 1989. P. 173.
230
Лейбниц Готфрид Вильельм. Пацидий — Филалету / Пер. с лат. Я. М. Боровского // Лейбниц Г. В. Соч.: В 4 т. Т. 3. М.: Мысль, 1984. С. 250.
231
Декарт Рене. Размышления о первой философии / Пер. с лат. С. Я. Шейнман-Топштейн // Декарт Рене. Собр. соч.: В 2 т. М.: Мысль, 1991. Т. 2. С. 24–25.
232
Декарт Рене. Размышления о первой философии. С. 26.
233
Brodsky Lacour Claudia. Lines of Thought. Durham: Duke University Press, 1996. P. 75.
234
Ibid. P. 75.
235
Ср. у Декарта: «…вот этот воск: он совсем недавно был извлечен из пчелиных сот и еще не утратил до конца аромата меда; немножко осталось в нем и от запаха цветов, с которых этот мед был собран» (Декарт Р. Размышления о первой философии. С. 25). Пригов пишет о «благоухании роз, вишен и яблоневых садов», которое исходило от китайцев, и заключает: «Запах был опьяняющим и дурманящим» (ЖВМ, с. 266).
236
Мейринк Г. Лиловая смерть / Пер. с нем. Г. Монзелер. Пг.: Третья стража, 1923. С.7. Вот как описывает Мейринк один из таких переходов в иное агрегатное состояние: «Вокруг его господина образовался дрожащий, кружащийся слой газа <…>. Фигура сэра Роджэра потеряла контуры — будто их сошлифовало движение газа, — голова стала заостренной, и весь он, как растаявший, скрючился, и на том месте, где только мгновение тому назад был жилистый англичанин, стояла теперь светло-лиловая кегля, величиной и формой напоминающая сахарную голову» (Там же. С. 6).
237
Пригов Д. А. Написанное с 1990 по 1994. М.: Новое литературное обозрение, 1998. С. 257.
238
Foucault Michel. The Archeology of Knowledge / Transi, from French. N.Y.: Barnes & Noble, 1993. P. 86.
239
Deleuze Gilles. Foucault / Transl, by S. Hand. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1988. P. 3.
240
Пригов Д. А. Написанное с 1990 по 1994. С. 258.
241
Соссюр Фердинанд де. Труды по языкознанию. С. 145.
242
Делёз Жиль. Логика смысла / Пер. с фр. Я. И. Свирского. М.; Екатеринбург: Раритет; Деловая книга, 1998. С. 20.
243
Майнонг Алексиус. Самоизложение / Пер. с нем. Р. Громова. М.: ДИК, 2003. С. 21.
244
Lévi-Strauss Claude. Introduction à l’oeuvre de Marcel Mauss // Mauss Marcel Sociologie et anthropologie. Paris: PUF, 1968. P. L.
245
Ibid.
246
Деррида Жак. Письмо и различие / Пер. с фр. СПб.: Академический проект, 2000. С. 364–365. «Восполнительность» в переводе Виктора Лапицкого — это supplémentarité.
247
У Кафки обнаружимы те же мотивы, что и у Пригова. Ср., например, с варварами, вторгающимися в город в «Листке из прошлого»: «Каким-то непостижимым для меня образом они уже проникли в столицу, хотя она ведь очень далеко от границ. Как бы там ни было, ситуация такова, что они уже здесь, и складывается впечатление, что с каждым днем их становится все больше» (Кафка Франц. Мастер пост-арта. СПб.: Азбука-классика, 2005. С. 70. Пер. с нем. Р. Гальпериной). Делёз указал на сходства этого мотива с возникающим в цитированном выше фрагменте из «К генеалогии морали» (II, 17), где речь шла о варварах древнейшего государства: «…они появляются, как судьба, беспричинно, безрассудно, бесцеремонно, безоговорочно, они есть, как есть молния, слишком ужасные, слишком внезапные, слишком убедительные, слишком „иные“, чтобы можно было их даже ненавидеть» (Пер. К. А. Свасьяна. Цит. по изд.: Ницше Фридрих. Соч.: В 2 т. Т. 2. М.: Мысль, 1990. С. 463). Делёз считал, что в таких текстах о внешних вторжениях «что-то выскакивает из книги и вступает в контакт с чистым вне» (Deleuze Gilles. L’ole déserte et autres texts. Paris: Les Editions de Minuit, 2002. P. 357).
248
Adorno Theodor. Minima Moralia. P. 211.
249
Пер. К. А. Свасьяна. Ницше Фридрих. Соч.: В 2 т. T. 1. С. 492.
250
Пер. К. А. Свасьяна. Ницше Фридрих. Соч.: В 2 т. T. 1. С. 493.
251
Klossowslci Pierre. Nietzsche, le polythéisme et la parodie // Klossowski P. Un si funeste désir. Paris: Gallimard, 1963. P. 187–228.
252
Ницше Ф. Соч.: В 2 т. T. 1. С. 660.
253
Löwith Karl. Nietzsche. Philosophie de l’éternel retour du meme. Paris: Hachette, 1998. P. 75.
254
Пригов Д. Разнообразие всего. М.: ОГИ, 2007. С. 91.
255
Kris Ernst. Psychoanalytic Explorations in Art. N.Y.: Schocken, 1964. P. 136.
256
В «Ренате и Драконе» Пригов связывает передергивания и гротескные гримасы с тем, что он называет «недетерминированным преобразованием» (РИД, с. 119), когда некое существо трансформируется в совершенно иное, например, человек в птицу и т. д.
257
Foucault Michel. Dits et écrits I, 1954–1975. Paris: Gallimard, 2001. P. 360.
258
«— Сколько можно говорить одно и то-оо же-ее! — взвыл мужчина, сгреб рукой слабые пальцы мальчика в какой-то беспорядочный пучок и стал яростно ударять по клавиатуре. Было впечатление, что пальцы переломятся, как хворостинки. Но они обладали странной, необъяснимой гибкостью. Как только мужчина выпустил их, они снова обрели вид прохладных свободных ниточек» (ЖВМ, с. 334) и т. д.
259
Название тут — оксюморон, или романтический Witz, схождение несовместимого; в Москве нет Остроумовского тупика — есть Большая и Малая Остроумовские улицы и Остроумовский переулок.
260
Черное солнце — алхимическое sol niger — это обозначение результата первой стадии (nigredo) Opus Magnum, результатом которого оказывается получение золота. Я полагаю, что упоминание «черного солнца» следует читать в контексте общего смысла эпизода — транссубстанциации, метаморфозы материи, «недетерминированного преобразования», как выразился Пригов. В «Ренате и Драконе» nigredo фигурирует в виде странной болезни «чернотки», сопровождающей превращения тел.
261
Указание на троичность может отсылать к догмату о троичности Бога, в котором, как и в теории симулякров, отрицается однозначная связь сущности и видимости: три ипостаси могут манифестировать одну сущность.
262
Ср. в «Ренате и Драконе» в описании совершенно идентичных японок: «— Сестры? — засомневался Ренат. В подтверждение этого они улыбнулись на него мягкими кошачьими улыбками. Сходство изображенных женских особей было столь велико, что они как бы мерцали, то соединяясь в колеблющийся единый контур, то снова распадаясь на две вполне различимые самоотдельные фигуры» (РИД, с. 84).
263
Интертекстуальной игрой можно считать упоминание в вышецитированном тексте кошки вместе с волком. Имеется, вероятно, в виду то место «Заратустры», где последний спрашивает своих учеников: «Что у вас общего с кошками и волками?» (Пер. с нем. Ю. М. Антоновского под ред. К. А. Свасьяна. Ницше Фридрих. Соч.: В 2 т. Т. 2. С. 53). Стэнли Розен считает, что животные эти были выбраны Ницше потому, что, будучи хищниками, они «правят другими, скрываясь под обличием услужения» (Rosen Stanley. The Mask of Enlightenment. New Haven: Yale University Press, 2004. P. 129). Это, во всяком случае, верно для кошек.