Евгений Добренко - Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов
84
Беседовала Марина Борисова. Опубликовано 16 апреля 2007 г. (http://www.russ.ru/Mirovaya-povestka/Iskusstvo-segodnya-zanimaetsya-ne-soderzhaniem-a-novymi-tipami-hudozhestvennogo-povedeniya).
85
Пригов Д. А. И пожрала… но не до конца! Не до конца? // Новое литературное обозрение. 2007. № 87. С. 322.
86
Пригов Д., Шаповал С. Портретная галерея Д.А.П. М.: Новое литературное обозрение, 2003. С. 118.
87
Там же. С. 20.
88
Rosenberg Н. Art on the edge: Creators and situations. London, 1976. P. 98.
89
Пригов Д., Шаповал С. Портретная галерея Д.А.П. С. 21.
90
Хоннеф К. Энди Уорхол, 1928–1987: От коммерции к искусству / Пер. с нем. Л. И. Кайсаровой. Tashen; Арт-Родник, 2008. С. 38. В той же серии вышла книга Хоннефа о поп-арте.
91
Там же. С. 54.
92
Бодлер Шарль. Цветы зла. Стихотворения в прозе. Дневники. М.: Высшая школа, 1993. С. 275.
93
Беньямин Вальтер. Озарения. М.: Мартис, 2000. С. 214 (для точности цитирования я отредактировал этот фрагмент перевода. — А.С.).
94
С ранними стихами Пригова можно познакомиться на сайте «Русская поэзия 1960-х» http://www.ruthenia.ru/60s/prigov/index.htm.
95
Жолковский А. Блуждающие сны и другие работы. М.: Наука — Восточная литература, 1994. С. 54–70.
96
Лотреамон. Песни Мальдорора. Стихотворения. Лотреамон после Лотреамона. М.: Ad Marginem, 1998. С. 340. Пер. с фр. М. Голованивской. В предисловии Георгий Косиков пишет, что «не только в тематическом, но и в стилевом отношении „Песни Мальдорора“ представляют собой набор „общих мест“ европейской словесности, искусно комбинируемых повествователем, который при этом всячески уклоняется от собственного „слова о мире“, так что если бы М. М. Бахтину понадобился адекватный пример произведения, в котором не только нет „единого языка и стиля“, но и сам автор „выступает без собственного прямого языка“, находясь лишь в „организационном центре пересечения плоскостей“, то „Песни Мальдорора“ могли бы послужить ему весьма удачной иллюстрацией» (Там же. С. 46).
97
Пригов Д. А., Шаповал С. И. Портретная галерея Д. А. П. М.: Новое литературное обозрение. 2003. С. 30.
98
Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. Пер. с фр. С. Н. Зенкина. М.: Прогресс, 1989. С. 279.
99
Брехт Б. Ме-ти. Книга перемен / Пер. с нем. С. Н. Земляного. М.: Логос-Альтера; Ессе homo, 2004. С. 102.
100
См. полемически-издевательскую заметку «О плагиатах», где Брехт заявляет, что намерен (вот только момент неподходящий!) «заняться давно запланированным чествованием литературного плагиата и его восстановлением в его старых исконных правах» (Брехт Б. О литературе / Пер. с нем. Е. Кацевой. М.: Художественная литература, 1977. С. 75).
101
См.: Фрадкин И. Творческий путь Брехта-драматурга // Брехт Б. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания: В 5 т. T. I. М.: Искусство, 1963.
102
В «Произведении искусства в эпоху его технической воспроизводимости» (1936) Беньямин только один раз ссылается на Брехта, к тому же в примечании, при том что на всем эссе лежит явный отсвет его идей — в частности, мысль об изменении общественной функции искусства в условиях его превращения в товар, с одной стороны, и под натиском массового распространения репродуцирования, с другой.
103
Фридрих Шлегель понимает романтическую, восходящую к сократовской, иронию как «вполне непроизвольное и вместе с тем вполне обдуманное притворство» (Verstellung, представление). «Она содержит и пробуждает чувство неразрешимого противоречия между безусловным и обусловленным, между невозможностью и необходимостью исчерпывающей полноты высказывания. Она самая свободная из всех вольностей, ибо благодаря ей можно возвыситься над самим собой, и в то же время самая закономерная, ибо она безусловно необходима. Весьма хороший знак, что гармоническая банальность не знает, как ей отнестись к этому постоянному самопародированию, когда вновь и вновь нужно то верить, то не верить, пока у нее не закружится голова и она не станет принимать шутку всерьез, а серьезное считать шуткой» (Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика: В 2 т. T. 1. М.: Искусство, 1983. С. 286–287 [Фрагмент 108, пер. с нем. Ю. Н. Попова.]).
104
Пригов Д. А. Советские тексты. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 1997. С. 215.
105
Сатуновский Ян. Среди бела дня. М.: О.Г.И., 2001. С. 55.
106
Пави П. Словарь театра / Пер. с фр. под ред. К. Разлогова. М.: Прогресс, 1991. С. 211.
107
Подробнее о генезисе «эффекта очуждения» см. главу «Verfremdung: Brecht’s Estrangement Theory» (p. 176–257) в кн.: Robinson D. Estrangement and the Somatics of Literature: Tolstoy, Shklovsky, Brecht. The Johns Hopkins University Press, 2008.
108
Барт P. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. М.: Прогресс, 1989. С. 278.
109
«Ограниченность инновации»: http://www.liter.net/=/Sid/conversations/sid_soob2004 — 01_prigov.htm.
110
Брехт Б. Собр. соч.: В 5 т. Т. 5 (2). М.: Искусство, 1965. С. 102–107. Пер. Е. Эткинда.
111
Дополнительные замечания к теории театра, изложенной в «Покупке меди» (Там же. С. 475. Пер. С. Тархановой).
112
Пригов Д. А. Советские тексты. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 1997. С. 39. Первое стихотворение взято с сайта «Русская поэзия 1960-х» http://www.ruthenia.ru/60s/prigov/index.htm.
113
Пригов Д., Шаповал С. Портретная галерея Д.А.П. С. 104.
114
Там же. С. 94.
115
Пригов Д., Шаповал С. Портретная галерея Д.А.П. С. 96.
116
Альтюссер Л. За Маркса / Пер. с фр. А. Н. Денежкина. М.: Праксис, 2006. С. 211.
117
Там же. С. 213.
118
Альтюссер Л. За Маркса / Пер. с фр. А. Н. Денежкина. М.: Праксис, 2006. С. 216.
119
Текст к перформансу «Good-bye, USSR», показанному на Франкфуртской книжной ярмарке в 2003 году. См.: Новое литературное обозрение. 2007. № 87. С. 316–318. В перформансе, помимо Пригова, участвовали: Гриша Брускин (в качестве автора-распорядителя), Лев Рубинштейн, Владимир Тарасов, Ирина Прохорова.
120
Там же. С. 318.
121
В каждой шутке есть доля шутки. Разве ДАП не реализовал на свой возвышенный лад коммунистическую утопию, как она представлена в «Немецкой идеологии», где упразднение разделения труда, по знаменитому выражению Маркса, создаст возможность «утром охотиться, после полудня ловить рыбу, вечером заниматься скотоводством, после ужина предаваться критике», а также — поэзии, прозе, инсталляциям, видеоарту, мытью посуды и проч. самосовершенствованию?
122
См.: Гоголь Н. В. Собр. соч. Т. 6. М.: Художественная литература, 1950. С. 33–38.
123
То, что поэзия Пригова отчасти являлась пародийной формой литературного «стахановства», стало общим местом в критике русского постмодернизма. Например, В. Курицын замечает, что Пригов «явил пример поистине стахановского отношения к советскому культурному наследию» (Курицын В. Русский литературный постмодернизм // http://www.guelman.ru/slava/postmod/3.html). В поздней книге «Неложные мотивы» Пригов уподобляет Стаханова Разину, видя в нем исконно русскую, бунтарскую и неудержимую стихию, сметающую рационалистические основы марксистского диалектического материализма и политэкономии (Разин «…к нам от древних ханов / Входил немыслим, как Стаханов / Новейших времен / Через головы всех Марксов» [Пригов Д. А. Неложные мотивы. Тексты. М.: АРГО-РИСК; Тверь: KOLONNA Publications, 2002. Интернет-версия: http://www.vavilon.ru/texts/prigov2.html]).