Шарман Рассел - Роман с бабочками
Информация об Артуре Боннере взята из личных бесед с ним, а также из статьи Майкла Липтона (Michael Lipton) «Butterfly Man» (People Weekly, vol. 49, 26 January 1998), из передачи «America’s Endangered Species», вышедшей в эфир на канале Эн-би-си 24 января 1996 г., а также из статьи Тома Дворецки (Тот Dworetzky) «In Helping Save Endangered Species, He Also Saved Himself» (National Wildlife, vol. 35, October/November 1997).
Бабочки как бизнесПодробную информацию общего плана по этому вопросу предоставили мне Билл Тун из Музея Сан-Диего и Дэрил Лот из Тортугеро (Коста-Рика). Я читала также статьи Брента Дэвиса (Brent Davies) «Field Notes from a Costa Rican Butterfly Farm» и Билла Туна (Bill Totme) «How a Bird Man Became a Butterfly Farmer in Costa Rica» в сборнике «Wings: Essays on Invertebrate Conservation» (Portland, Ore.: The Xerces Society, Spring 1995).
Слова Мириам Ротшильд взяты из упоминавшейся уже книги «Butterfly Cooing Like a Dove» (New York: Doubleday, 1991). Высказывания Филипа Девриза взяты из его книги «The Butterflies of Costa Rica and Their Natural History», vol. 1 (Princeton: Princeton University Press, 1997).
Более подробную информацию о «домах бабочек» можно найти в статье Роберта Ледерхауза и др.(Robert Lederhouse et al) «Butterfly Gardening and Butterfly Houses and Their Influence on Conservation in North America» в сборнике «Swallowtail Butterflies: Their Ecology…». Более подробные сведения о защите бабочек в Папуа-Новой Гвинее есть у Ларри Орсака (Larry Orsak) в «Killing Butterflies… to Save Butterflies» на сайте www.aa6g.org/Butterflies/pngletter.html, а также у Майкла Парсонса (Michael Parsons) в статье «Butterfly Farming and Trading in the Indo-Australian Region and Its Benefits in the Conservation of Swallowtails and Their Tropical Forest Habitats», в сборнике «Swallowtail Butterflies: Their Ecology…» и в его же работе «Butterfly Conservation and Commerce in Papua New Guinea» в «The Butterflies of Papua New Guinea: Their Systematics and Biology» (San Diego, Calif.: Academic Press, 1999). О ранчо бабочек в Кении см. в том числе статью Дона Бороу (Don Borough) «On the Wings of Hope» (International Wildlife, vol. 30, № 4, July/August 2000).
Информация о фирме CRES почерпнута из личной переписки с Йорисом Бринкерхоффом, а также с его веб-сайта www.butterfly-farm.co.cr.
Более подробную информацию о биостанции Барра-дель-Коло-радо см. на веб-сайте COTERC — http://www.coterc.org/.
Слова Эвелин Чизмэн (Evelyn Cheeseman) взяты из ее книги «Hunting Insects in the South Seas» (London: Philip Allan and Company, 1948).
По поводу обычая выпускать бабочек на церемониях см. у Джудит Керквуд (Judith Kirkwood) — «Do Commercial Butterfly Releases Pose a Threat to Wild Populations?» (National Wildlife, vol. 37, № 1, December 1998/January 1999) и у Джун Кронхольц (June Kronholz) — «Butterflies Are Free? Well, Not Under Rules Lepidopterists Debate» (Wall Street Journal, 14 January 2002).
Нечто воздушное и ангельскоеСведения о том, что именно ассоциируется с бабочками в разных культурах и религиях, почерпнуты из целого ряда источников, в том числе из книг Мэралин Манос-Джонс (Maraken Manos-Jones) «The Spirit of Butterflies: Myth, Magic and Art» (New York: Harry N. Abrams, 2000) и Мириам Ротшильд (Miriam Rothschild) «Butterfly Cooing Like a Dove» (New York: Doubleday, 1991), а также из многочисленных статей и ряда веб-сайтов.
Литература на русском языкеАкимушкин И. И. Мир животных. Рассказы о насекомых. М.: Молодая гвардия, 1975. — 239 с.
Афанасьев В. От муравья до бабочки. М.: ООО Издательский дом «Оникс», 2000.-54 с.
Горностаев Г. Н. Насекомые. М.: ABF, 1998. — 560 с.
Каабак Л. В., Сочивко А. В. Бабочки мира. М.: Аванта+, 2001. — 184 с. Моуха Йозеф. Бабочки. Прага: Артия, 1979. — 192 с.
Муртн В., Братцев А. Бабочки. М.: Тропа, 1993. — 48 с.
Непомнящий Н. Бабочки. М.: Слово, 2001. — 48 с.
Райххолф-Рим X. Бабочки. М.: АСТ/Астрель, 2002. — 288 с.
Сладкое Н. (сост.) Охота за голосами: Книга об охоте с магнитофоном. Л.: Детская литература, 1982. — 207 с.
Ткачев О. А., Ткачева Е. Ю. Бабочки в домашнем инсектарии. М.; Аквариум ЛТД, 2001.-64 с.
Ткачева Т. Бабочки в домашнем инсектарии. М.: ООО «Алгоритм-Книга», 2001. — 63 с.
Уэйли П. Бабочки. М.: Дорлинг Киндерсли, 2000. — 64 с. Фарндон Д. Бабочки. М.: ACT, 2002. — 646 с.
Хайд Д. Бабочки. М.: ACT, 2003. — 16 с.
Чайнери М. Бабочки. М.: ACT, 2002. — 256 с.
Эд А., Виар М. Бабочки мира. М.: Интербук-бизнес, 2001. — 192 с.
Примечания
1
Бархатницы в российской классификации образуют отдельное семейство Satyridae. — Прим. науч. ред.
2
Если та или иная бабочка не имеет народного русского названия, мы даем производное от ее латинского наименования либо, в редких случаях, дословно переводим английское. — Этой последующие примечания принадлежат переводчику, если не указам иное.
3
Дюйм—2,54 см.
4
Точнее, чувствительные (тактильные) волоски. — Прим. науч. ред.
5
Существует также версия, что «масляными мухами» бабочек прозвали из-за их экскрементов, похожих по цвету на сливочное масло.
6
Фут — 30,48 см.
7
Макартуровский фонд — частная благотворительная организация, предоставляющая стипендии многообещающим ученым и деятелям культуры. Цель стипендии — дать талантливым людям шанс заняться теми исследованиями или творческими проектами, которые по душе им самим. Стипендиаты должны отличаться выдающимися способностями и оригинальным творческим мышлением, а также успеть зарекомендовать себя на своем поприще.
8
SAT (Scholastic Aptitude Test) — в США тест на проверку способностей и наклонностей: этот экзамен предлагают всем поступающим в университет. Школьники сдают его в два этапа — в предпоследнем и выпускном классах. Идеальным результатом считается 1600 баллов.
9
«Будь что будет» (исп.) — испанская поговорка, ставшая названием знаменитой песни, которую поет Дорис Дэй в фильме Хичкока «Человек, который слишком много знал». — Прим. ред.
10
Миля — 1,609 км.
11
Континентальный водораздел — воображаемая географическая линия, разграничивающая бассейны различных океанов. В Северной Америке проходит по Скалистым горам.
12
Ярд — 0,91 м.
13
В 1965 году Музей естественной истории стал самостоятельным учреждением.
14
Креационизм — концепция постоянства видов, рассматривающая разнообразие органического мира как результат его сотворения Богом.
15
Хризалиды по-китайски (фр.).
16
Трубка малого диаметра, которая вставляется в ружейный ствол стандартного калибра. Применяется при учебной стрельбе специальными миниатюрными патронами. — Прим. ред.
17
В русской терминологии усики ночных бабочек принято называть гребенчатыми.
18
Акр — около 4047 кв. м.
19
Так называется невысокий густой лес в тропических горах, растущий на той высоте, где облака «упираются» в склоны. Поэтому в облачных лесах почти всегда сыро и туманно.
20
Фунт — около 0,45 кг.
21
Унция — 28, 35 г.
22
Стеклокрылки (clearwings) — подсемейство Ithominae семейства нимфалид. Общий признак — прозрачные, почти лишенные чешуек крылья. Обитают в тропических зонах Западного полушария.
23
«Друзья» («Общество друзей») — самоназвание квакеров.
24
Качина — в мифологии североамериканских индейцев пуэбло, хопи и зуньи — духи предков, способствующие плодородию. Считается, что камины есть у любых предметов и проявлений жизни. Изображаются в виде антропоморфных фигурок в масках.
25
В русском издании лекций Набокова (Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе. — М.: Независимая газета, 1998) приведенный пассаж отсутствует. — Прим. перев.