Kniga-Online.club

Никола Корник - Полночная любовница

Читать бесплатно Никола Корник - Полночная любовница. Жанр: Зарубежные любовные романы издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Это я послала за ними, – пояснила Джоанна, входя в заполненную людьми комнату. Она застенчиво посмотрела на Меррин. – Я надеюсь, ты не против…

Гаррик схватил Меррин за руку.

– Конечно, она не против, – ответил он. – Но… Меррин подумала, что у него на лице отражаются те же чувства, что испытывает она сама: замешательство, удивление и все возрастающая радость.

– Но я не понимаю, – сказала Меррин. – Что вы все здесь делаете?

– Мы приехали на вашу свадьбу конечно же, – заявила Джоанна. – А потом мы хотели поехать в Дорсет и на Рождество открыть наше поместье. – Она посмотрела на Гаррика: – Вы что, не сказали ей, что мы поехали вслед за вами?

– Прошу прощения, – ответил Гаррик. – Нам слишком о многом нужно было поговорить.

– Но ты же терпеть не можешь загородную жизнь, – сказала Меррин, обращаясь к Джоанне. – Ни ты, ни Тэсс – никто из вас ее не переносит.

– Ну, сейчас другое дело, – ответила сестра. – Скоро Рождество, и ты только что вышла замуж, моя дорогая Меррин. Нам так много надо отпраздновать. – Она посмотрела на них с Гарриком. – Вы ведь поженились, не так ли?

– Еще нет, – сказал Гаррик.

– В таком случае, племянник, тебе лучше привести себя в порядок и бежать в церковь, – заявила вдовствующая герцогиня. – Немедленно!

– Дай нам час, – пробормотал Гаррик, затаскивая Меррин обратно под одеяло.

– Полчаса, – твердо сказала герцогиня. – И я за вами вернусь.

Гаррик, не обращая на нее внимания, уложил Меррин на спину и стал ее целовать.

– Уходите, – коротко бросил он через плечо. – Пожалуйста, тетя Элизабет, не могли бы вы выйти? – вежливо добавил он.

Вдовствующая герцогиня возмущенно ахнула. Комната опустела как по мановению волшебной палочки.

– Прости. – Меррин подняла взгляд на Гаррика. – Кажется, после свадьбы ты обретешь не только меня, но и моих родственников в придачу.

– Я этим вполне доволен, – отозвался Гаррик. Он нагнул голову и снова поцеловал ее в губы. – Очень даже доволен, – повторил он, оторвавшись от нее.

– Я не хочу видеть на свадьбе своих сестер, – жалко сказала Меррин. – Они такие красивые и элегантные…

– Я ничего такого не видел, – заявил Гаррик и снял с нее измятый пеньюар. – Ты же знаешь, я никого вокруг не замечаю, когда ты рядом. – Его руки принялись с нежностью ее ласкать. – Моя дорогая Меррин, может, нам бросить их здесь, а самим сбежать и пожениться?

Мерин засмеялась.

– Очень соблазнительно, – сказала она.

– Но, наверное, это было бы слишком неблагодарно с нашей стороны. Они так хорошо к нам отнеслись, – произнес Гаррик и приподнялся, опершись на локоть. – Ты будешь очень возражать, если мы проведем Рождество в вашем поместье? Я понимаю, для тебя это тяжело…

Меррин прижала пальцы к его губам, заставляя умолкнуть.

– Нет, не тяжело, – ответила она, – если ты будешь со мной. – Она потянула его к себе и обняла обеими руками. – Пришло время начать все заново.

Эпилог

Канун Рождества

– Мистер Черчвард прислал нам письмо, – сообщила Меррин, нежась в объятиях своего новообретенного супруга.

Был поздний вечер, они вдвоем сидели перед зажженным камином. В комнате было тепло и уютно, темноту разгоняла единственная свеча на комоде и горящее пламя очага. В воздухе витал запах еловых и яблочных поленьев.

Наряд Гаррика был восхитительно легок: рубашка и брюки, и ничего больше. На Меррин же красовалась изысканная мешанина из кружев и кисеи – рождественский подарок Тэсс. Сестра буквально заставила ее принять его заранее и прошептала, что Гаррику это платье понравится. И действительно. Меррин ощущала себя в нем прекрасной и очень, очень любимой женщиной. «Как хорошо, что у Джоанны хватило такта отдать все крыло в полное наше распоряжение», – подумала она.

Она развернула письмо и стала читать.

– Он извиняется, что беспокоит нас делами в такое время, – сообщила она Гаррику и замолчала. – Бедный мистер Черчвард – как ты думаешь, есть ли у него миссис Черчвард, с которой он мог бы провести праздники?

– Если и есть, то вряд ли он настолько счастлив, как я сейчас, – ответил Гаррик. Он поднял к своим губам ее блестящую прядь, поцеловал и позволил ей просочиться сквозь его пальцы. – Тебе обязательно его читать? – пробормотал он, отведя в сторону ее волосы и скользя губами по нежной шейке.

Меррин мягко оттолкнула его:

– Послушай. Он пишет, что Том Брэдшоу исчез. – Она невольно вздрогнула и уронила письмо себе на колени. – Как думаешь, он еще вернется?

– Если попытается, я привлеку его за попытку убийства, – с такой жесткостью сказал Гаррик, что Меррин сразу почувствовала себя в безопасности. Она снова взяла письмо и продолжила чтение. И вдруг замерла. Гаррик сразу это почувствовал и поднял голову.

– В чем дело? – спросил он.

– Мистер Черчвард… – Меррин остановилась, в ее голосе слышалось волнение. – Он пишет, что получил письмо от миссис Элис Скотт из Шипхема насчет ее племянницы мисс Сьюзен Скотт. – У Меррин перехватило дыхание. – Он пишет, что миссис Скотт хотела бы встретиться со мной, Тэсс и Джоанной, чтобы обсудить, каким образом мы могли бы навестить Сьюзен… – У Меррин сорвался голос, глаза наполнились слезами. – Ты ей писал, да? – шепотом произнесла она и, отстранившись, посмотрела в карие глаза Гаррика. В них было столько любви и нежности, что девушке показалось, ее сердце сейчас разорвется. – Они отказывались отвечать на твои мольбы, но ты все равно продолжал писать, – проговорила она. – Ты не сдавался.

Гаррик взял ее за руку.

– Сьюзен очень много для тебя значила, – угрюмо сказал он. – А я столько времени скрывал от тебя ее существование. Я не мог себе этого простить. – Гаррик поцеловал ее руку. – Поэтому я делал все новые и новые попытки вернуть ее тебе. Я хотел, чтобы ты была счастлива.

Меррин нежно-нежно коснулась его волос.

– Ты не мог сделать для меня ничего лучшего, – созналась она. – Для меня нет дороже подарка.

Меррин наклонила голову, чтобы поцеловать его. Ощущая на губах ее соленые слезы, Гарик посадил Меррин рядом с собой на ковер и стал целовать в ответ. И все вокруг словно осветилось счастьем и радостью. Они забыли о письме, купаясь в любви друг друга, в утешении и удовольствии.

Голова Меррин покоилась на обнаженной груди Гаррика, их пальцы переплелись.

– Скоро наступит полночь, – прошептала Меррин. – Вот-вот наступит твой день рождения, Гаррик Чарльз Кристмас Фарн. – Она почувствовала, как заколыхалась его грудь – Гаррик засмеялся и повернул голову, чтобы поцеловать ее. – Чем я могу отплатить тебе за твою щедрость? – спросила девушка.

Она почувствовала, как напряглись обнимавшие ее руки Гаррика.

– Я держу в руках все, что мне нужно, – ответил он. – Все, о чем только я могу мечтать.

Меррин перевернулась, чтобы посмотреть на него. И неистовая любовь в его глазах привела ее в священный трепет.

Гаррик поднял ее на руки и отнес на большую кровать с балдахином, затем вернулся к камину и снял нагар со свечи. Он поднял помятое письмо, разгладил его и прочитал последний абзац.

«Я также хочу воспользоваться возможностью, чтобы извиниться перед вами за свою оплошность, – писал мистер Черчвард. – Я обнаружил, что вместе с бумагами по поместью Феннеров я ошибочно отослал вам копию завещания лорда Феннера, которое было строго конфиденциальным. Я очень надеюсь, – подчеркивал мистер Черчвард, – что ознакомление с ним не причинило вам никаких проблем…»

Гаррик перестал читать, его губы медленно растянулись в улыбке. Он бросил письмо на стол. Мистеру Черчварду несвойственно делать оплошности. Он наверняка догадывался, что Меррин обнаружит распоряжение насчет миниатюры и захочет докопаться до правды. Мистер Черчвард совсем не похож на рождественского ангела, подумал Гаррик. Но он сделал им поистине бесценный подарок.

Примечания

1

Перевод Н. Тенигиной.

2

Pointer – указывающий, указатель (англ.)

3

Около 152 сантиметров.

4

Стивидор – начальник над портовыми грузчиками, руководит подчиненными и всей погрузкой.

5

Bastard – ублюдок (англ.) означает не только ругательство, отрицательную характеристику, но и незаконнорожденного.

6

Игра слов. Спальня – по английски bedroom – начинается с той же буквы, что и банк (bank).

7

В переводе Рождество.

8

Перевод с испанского Н. Любимова.

9

Шорники делают лошадиную упряжь.

10

Модный женский журнал XIX века.

11

Отсылка к пословице «Поздно закрывать конюшню, если лошади уже сбежали».

12

Перейти на страницу:

Никола Корник читать все книги автора по порядку

Никола Корник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полночная любовница отзывы

Отзывы читателей о книге Полночная любовница, автор: Никола Корник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*