Джейд Ли - Уроки поцелуев
– Мне никогда не приходило в голову спросить их об этом, – ответил он, заботясь о том, чтобы его голос звучал спокойно. – Возможно, нам стоит провести эксперимент.
– О да, я именно об этом и подумала! – воскликнула она. – Именно это и привело меня к Гар…
– Забудь о Гарри. Думай о том, как собрать нужную информацию, – перебил ее Джеффри.
Она решительно поставила бокал на стол.
– Превосходная мысль. Пожалуйста, встаньте, милорд.
Джеффри недоуменно посмотрел на нее.
– Прошу прощения?
– Встаньте. Гарри целовал меня стоя. Полагаю, что ради чистоты эксперимента нужно скопировать предыдущие условия.
Джеффри нахмурился, глядя на полупустой бокал, который он держал в руке, и гадая, почему ее слова злят его.
– Прошу прощения?
– Вы хотите знать, чувствуют ли леди дрожь во время вашего поцелуя?
Джеффри перевел взгляд на нее, силясь не потерять нить разговора. Внезапно он ощутил жалость к бедному Гарри.
– Ну да, пожалуй, – сказал он.
– Обещаю поделиться всей полученной информацией с вами.
Он ухмыльнулся, радуясь, что она подхватила его идею с таким энтузиазмом. Но честь заставила его упомянуть еще кое-что:
– Ты же понимаешь, что все это абсолютно неприлично?
– Глупости, милорд. Я делаю это ради науки.
Он кивнул, удовлетворенный таким объяснением. Это исключительно ради науки, объяснил он совести. Нельзя стоять на пути прогресса. Он поднялся на ноги.
– Мне нужно стоять?
– Да. Где-то здесь.
Она указала на место рядом с ее левым плечом, и он послушно подошел, чувствуя нарастающее возбуждение.
– Не забудьте коснуться моего корсажа, – напомнила она.
– Я постараюсь.
Она пристально взглянула на него, очевидно смущенная тем, что его голос прозвучал слишком сухо.
– Если не хотите, то можете не делать этого. Я не хочу давить на вас. Вы и без того много сделали для меня.
Его улыбка стала еще шире.
– Я постараюсь перебороть себя. Во имя науки.
– Прекрасно, милорд, – улыбнулась она в ответ. – Я уверена, что не ошиблась в вас.
Она подняла голову.
– Можете начинать.
Он взглянул на нее и почувствовал, что падает, тонет в ее темно-синих глазах, в глубине которых притаились озорные искорки.
– Милорд?
– Меня зовут Джеффри.
– Джеффри.
Она произносила его имя совсем не так, как другие, – тепло, так тепло, что, казалось, даже воздух между ними нагрелся. Она приподняла подбородок, приблизив губы к его губам, но он не коснулся их. Еще не время. Вместо этого он нежно провел пальцем по ее лицу, наслаждаясь бархатистой кожей ее щек и шелковистыми ресницами. Девушка явно не ожидала этого – ее губы приоткрылись от удивления, когда она поняла, что Джеффри не станет сразу целовать ее.
– Гарри не делал этого. – Ее голос изменился, став глубже, и он улыбнулся, прекрасно понимая, какой эффект его ласки производят на нее.
– Приношу извинения.
Но он и не думал останавливаться. Его пальцы скользнули по ее лбу, спустились на кончик носа и наконец коснулись ее губ. Ее дыхание, горячее и соблазнительное, обжигало кожу. Он нежно провел по ее губам, воспалившимся после поцелуя нетерпеливого Гарри.
Джеффри почувствовал, как девушка задержала дыхание и прижалась к нему. От его выдержки не осталось и следа. Когда она была так близко, он забыл о том, что его страсть может напугать ее. Он поцеловал ее внезапно, почти грубо. На ее губах остался вкус выпитого им бренди, темного, богатого и полного невысказанных обещаний. Девушка была нежной и невинной, и восприняла его поцелуй как нечто совершенно естественное.
Он сжал ее еще крепче в своих объятиях, не давая ей возможности сбежать от его ласк. Он заставил ее открыться ему, пробуя ее на вкус, исследуя, достав до глубины ее души одним только поцелуем. Она ответила ему с той же чувственностью, копируя его движения, подстраиваясь под них и добавляя что-то свое.
Это был поцелуй, пронизанный страстью, и Джеффри едва не потерял голову от него. Лишь приглушенные звуки оркестра, начавшего играть новую мелодию, вернули его к реальности. Усилием воли он заставил себя отстраниться, пораженный чувством утраты, которое тут же захлестнуло его, и тем, как участилось его дыхание.
Его утешало лишь то, что на девушку этот поцелуй произвел даже большее впечатление, чем на него. Ее глаза, широко распахнутые и потемневшие от страсти, казалось, ничего не видели перед собой, а покрасневшие губы манили, предлагая отдаться запретной страсти.
– Ангел мой, мне кажется, что я должен вернуть тебя туда, откуда ты прилетела, – хрипло произнес он.
Она рассеянно захлопала ресницами, пытаясь прийти в себя.
– Что?
Он улыбнулся, испытывая чисто мужскую гордость, которая вернула ему исчезнувшую во время поцелуя уверенность.
– Тебя удовлетворили результаты твоего эксперимента?
Конечно, он дразнил ее. Ведь ответ на вопрос был написан на ее лице.
Она ответила не сразу, собираясь с мыслями и разглаживая платье.
– Полагаю, вы правы, милорд. Мне определенно нужно собрать больше информации, прежде чем ставить крест на семейной жизни.
Вдруг она нахмурилась.
– Тем более вы забыли коснуться моего корсажа.
Он удивленно уставился на нее и неожиданно осознал всю комичность ситуации. Боже, что за женщина! Она стояла перед ним, спокойная и серьезная, словно одна из чинных матрон, собравшихся в зале внизу. И лишь ему было известно, что скрывается за этой маской.
Мужчина, которому посчастливится взять ее в жены, будет всю жизнь наслаждаться ее чувственностью в постели. Конечно, если этот мужчина не будет настолько глуп, что не поймет, какое сокровище ему досталось.
Он протянул руку и убрал локон, упавший ей на глаза.
– Не искушай меня, радость моя. Сейчас, как мне кажется, нам лучше поискать твою… тетю?
Девушка кивнула, и Джеффри заметил разочарование на ее лице.
– Миссис Виннифред Хибберт. Она внизу с остальными вдовами.
– А тебя как зовут?
– Ой! – Она слегка покраснела от смущения. – Меня зовут Каролина Вудли. Мой отец – барон Альберт Вудли.
Джеффри поклонился.
– Рад нашему знакомству, мисс Вудли. А теперь тебе пора присоединиться к тете.
Позже, когда оркестр доиграл, свечи были потушены, а двери зала закрыты, Джеффри позволил себе возродить в памяти их поцелуй. Наблюдая из темноты своей спальни за тем, как рассвет окрашивает небо всеми оттенками розового, он вспомнил ее слова: «Мне определенно нужно собрать больше информации».
Больше информации? О поцелуях? Она не могла всерьез решиться на такое. Или все-таки могла?
Глава 2
Его поцелуй был словно шоколад – нежный и неимоверно сладкий. Нет, он был похож на горячие печеные яблоки со специями и обжигал ее губы жарким огнем. Нет, скорее, он был как…
– …овечий помет.
Каролина удивленно заморгала, возвращаясь к реальности. Она попыталась сосредоточиться на том, что говорит низкий молодой мужчина, который занимался делами ее семьи. Он вежливо посмотрел на нее.
– Прошу прощения, мистер Росс. Боюсь, я упустила нить разговора.
Он слегка покраснел под ее пристальным взглядом.
– Ничего страшного. Возможно, мне стоит разобраться в подробностях самому.
Каролина разрывалась между чувством ответственности по отношению к поместью отца и желанием передать все дела этому милому парню.
– Не знаю. Как вы думаете…
Дверь распахнулась, и в библиотеку вошла статная дама в темно-красном платье.
– Ты еще не закончила, Каро? К нам в любую минуту могут явиться посетители.
Каролина подняла глаза и улыбнулась тете, которая все эти годы не теряла надежды подыскать племяннице жениха.
– Кто может навестить меня, тетя Вин?
Милая женщина замолчала, смущенно теребя кружевной воротник.
– Возможно, Гарри…
– У нас с Гарри сейчас не самые лучшие отношения. Если он явится, можешь сказать ему, что мне нездоровится.
Тетя заметно повеселела:
– Вы поссорились? Твой отец расстроится, когда услышит об этом, но я не удивлена.
– Мы не поссорились…
Каролина замолчала, не зная, как описать ситуацию. Она не винила Гарри, который чересчур увлекся выполнением ее просьбы. Но, думая о Гарри, она тут же вспоминала об их ужасном поцелуе, который послужил причиной второго, гораздо более приятного. И ее мысли вновь возвращались к Джеффри, не давая покоя вот уже двенадцать часов. Как она может принимать у себя в гостях потенциального жениха, мечтая при этом о нежных прикосновениях другого?
– Каро! Мой новый заказ еще не прибыл? – послышался глубокий голос из комнаты, расположенной прямо над ними.
Каролина поморщилась. Не стоило ей говорить отцу о том, что она слышит его, находясь в комнате снизу. С тех пор он всегда кричал из своей комнаты, когда ему было что-то нужно. Каролина вздохнула и бросила на мистера Росса взгляд, полный беззвучных извинений.
– Каро? Ты меня слышишь? – повторил отец.