Kniga-Online.club

Барбара Картленд - Капризный ангел

Читать бесплатно Барбара Картленд - Капризный ангел. Жанр: Зарубежные любовные романы издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Она очень красивая, – пролепетала Тильда едва слышно.

– Это правда, – согласился с ней Рудольф. – Но вернемся к вам и к вашим делам. Итак, как вы полагаете, что станет делать ваш дядя?

Этот вопрос Тильда уже и сама не раз задавала себе мысленно. Но по здравом размышлении пришла к заключению, что ни профессор, ни тем более леди Крукерн не станут пока поднимать шум. Какое-то время они будут просто выжидать в надежде на то, что леди Виктория отыщется сама собой.

Ведь обратиться в полицию значило бы предать огласке сам факт ее исчезновения, что чревато самыми непредсказуемыми последствиями. Скандал может вызвать уже сама новость о том, что будущая жена князя Максимилиана посещала мюнхенскую пивную аккурат тогда, когда в городе вспыхнули студенческие волнения.

– Ваши родственники, безусловно, волнуются. Но вы еще пока не сказали мне, кто они.

– Но я же уже сто раз говорила! Мой дядя… и еще одна дама, дальняя родственница… она тоже путешествует вместе с нами.

– А ваш муж? – Заметив удивление в глазах Тильды, Рудольф пояснил: – У вас же обручальное кольцо на пальце.

– Оно не обручальное! Хотя я… помолвлена.

– Ваш жених баварец?

Тильда молча кивнула. А что тут скажешь? Бавария – большая страна. Пусть догадается, кто ее жених.

– А он неужели не волнуется и не переживает из-за того, что вы исчезли?

– Вполне возможно, что он пока об этом не знает, – ответила Тильда, тщательно взвешивая каждое слово. – Скорее всего, его еще даже нет в Мюнхене.

– Вот даже как? Расскажите мне о своем женихе! Вы сильно в него влюблены?

– Я? Да я его и в глаза не видела!

В комнате повисло неловкое молчание, и после минутной паузы Рудольф эхом повторил ее последнюю реплику:

– Даже не видели его?!

– Нет, – промямлила Тильда, понимая, что ступает на очень зыбкую почву дальнейших объяснений. – Наш брак… это все было устроено… моими родителями… по договоренности.

– Полагаю, в вашем случае это была совершенно излишняя предосторожность с их стороны.

– Излишняя?

– Ну да! Достаточно мимолетного взгляда на вас, чтобы понять, что вокруг такой девушки вьется не одна дюжина воздыхателей. Но, конечно, брак по расчету всегда сулит немалые выгоды, не так ли?

– Н-наверное, – слегка запинаясь, пробормотала Тильда.

Разговор принял несколько рискованное направление, а потому она поспешно перевела его на другое:

– Пойду принесу вам еще кофе. Ну как, прояснилось немного в голове?

– Да. Туман рассеялся!

– А вот с завтраком придется немного подождать. Думаю, с нашей стороны будет невежливо начать трапезничать, не дождавшись фрау Штрудель. Да и мне не хотелось бы без ее ведома идти в курятник за яйцами.

– Я вполне могу потерпеть. А еще хотелось бы попросить у хозяйки лезвие. Чувствую, что мне уже давно пора побриться.

– Тогда пойду поставлю воду на огонь, – подхватилась с места Тильда. – Фрау Штрудель вот-вот вернется. А бритвенные принадлежности у нее наверняка остались от мужа.

– Кстати, а где сам херр Штрудель, в постели которого я так бесцеремонно расположился?

– Умер.

– Очень жаль! Следовательно, я не смогу лично засвидетельствовать ему почтение и выразить благодарность за предоставленную мне во временное пользование ночную сорочку.

– Но раз господина Штруделя больше нет, то и сорочки ему без надобности! – беззаботным тоном ответила Тильда и уже взялась за дверную ручку, чтобы идти на кухню, но неожиданно услышала у себя за спиной:

– А как вас зовут? То есть я хотел спросить ваше настоящее имя?

– Мисс Гайд, – снова назвала она первую пришедшую на ум английскую фамилию, приличествующую ее нынешнему, весьма скромному положению. С «д» на конце.

– Отлично! Я запомнил. С «д» на конце. Обязательно учту, когда стану писать вам!

Она рассмеялась и пошла ставить на огонь чайник.

Фрау Штрудель ворвалась в дом стремительно, словно свежий ветер.

– А, уже проснулись, молодой человек! – обратилась она к Рудольфу. – Я было уже забеспокоилась, что вы вознамерились проспать в моей кровати до конца своих дней.

– Спасибо вам огромное, майне фрау. В такой шикарной постели можно действительно нежиться до бесконечности. Мы с женой вам очень благодарны!

А он умеет обращаться с женщинами, подумала Тильда, видя, как расцвела хозяйка, услышав слова благодарности.

И тут же вспомнила, как он целовал Митси и как та, явно провоцируя его, бросилась убегать, но не слишком быстро, в расчете на то, что ее обязательно догонят.

– А сейчас распределим наши обязанности, дорогая! – обратилась к ней фрау Штрудель. – Вы занимаетесь завтраком, а я осматриваю ногу вашего мужа.

Тильда принялась хлопотать у плиты. Ей было слышно, как за закрытыми дверями комнаты чему-то весело смеются фрау Штрудель и Рудольф. Закончив перевязку, хозяйка вернулась на кухню, чтобы взять бритвенный прибор покойного мужа.

– Вам больше не стоит волноваться за своего мужа, – сказала она Тильде. – Он у вас крепкий как дуб. И рана затягивается превосходно! Он уже порывался встать, но я самым категорическим образом запретила ему это делать!

Тильда посмотрела на нее вопросительно, и женщина пояснила:

– Я опасаюсь, что если ваш муж начнет ходить, то кровотечение может возобновиться. Вы, молодежь, все такие нетерпеливые! А я всегда говорю: не трогай болячку, так она и сама заживет!

– Есть хоть какие-то новости из города?

– Муж моей пациентки работает на почте, так что они все время на связи с Мюнхеном. Волнения уже пошли на убыль, но обстановка в городе все еще очень сложная.

– А полиция еще не нагрянула с обысками в деревню?

– Пока нет. Но ведь никто и не знает, что вы здесь! – успокоила девушку фрау Штрудель. – А от нашей деревни до ближайшего полицейского участка самое меньшее пара миль.

Тильда облегченно вздохнула.

– Я тут принесла вам кое-что на обед, – сказала фрау Штрудель. – Наверняка ваш муж, проспав больше суток под воздействием опия, голоден просто как зверь. Вот я и надумала прихватить с собой хороший кусок окорока. Мясо очень нежное, если хорошо его приготовить.

– Я приготовлю! – пообещала Тильда.

– Я буду к вечеру. А вы, главное, не давайте ему вставать с постели. Пусть лежит и набирается сил.

Женщина набросила на себя жакетку и взялась за корзинку.

– И ни о чем не беспокойтесь! Уверяю вас, чужие здесь не ходят, и в мое отсутствие вас никто не побеспокоит.

– Дай-то бог! – прошептала Тильда. Она проводила хозяйку по тропинке до самой калитки, потом принесла ведро воды и заперла за собой дверь.

Рудольф уже успел побриться и приобрел почти щегольской вид. Ярко светило солнце, все вокруг веселило сердце и радовало глаз. И снова Тильду охватило странное чувство, что она – это не она, а какая-то совсем другая девушка, которая живет какой-то новой и совершенно незнакомой жизнью.

– Знаете что? Идите-ка сюда! – велел ей Рудольф. – И начинайте развлекать меня разговорами. Иначе я с ума сойду от скуки!

Он говорил глубоким, волнующим голосом, от которого, казалось, вибрировал даже воздух, и Тильда почувствовала, как земля уходит из-под ног.

– А о чем будем говорить? – спросила она застенчиво.

– О вас, и только о вас! Расскажите мне все о себе. Тот человек, с которым вы помолвлены… Что вы о нем знаете?

– Почти ничего. Родители сочли, что он – подходящая партия для меня. И я… то есть у меня просто не было выбора.

– А что, если он вам не понравится, когда вы его увидите?

Тильда сделала глубокий вдох. Она и не подозревала, что в этот момент все бурлившие в ней чувства красноречиво отразились на ее испуганном личике.

– Ничего! – промолвила она после минутной паузы. – То есть я хочу сказать, что уже ничего нельзя изменить.

– Ох уж эти браки по расчету! Сватовство за глаза! Варварские обычаи! – с неожиданной горячностью вдруг воскликнул Рудольф. – Молодые люди должны сами решать свою судьбу и сами находить себе суженых. На всю жизнь!

В его голосе было столько страсти, что Тильда невольно полюбопытствовала:

– А вы женаты?

– Нет.

– Почему?

– О, на то есть много причин! – рассмеялся он в ответ. – Скажем так: холостяцкая жизнь гораздо, гораздо веселее, чем жизнь женатого человека.

– Вы хотите сказать, что холостяк волен развлекаться со многими женщинами, вместо того чтобы хранить верность жене, да?

– По сути сформулировано весьма точно!

– А вы бы хотели жениться на Митси?

– На Митси?! Бог мой, конечно же, нет!

Рудольф выпалил это не задумываясь – странно, но это почему-то обрадовало Тильду.

– Но почему?

Он слегка помедлил с ответом, а потом проговорил, медленно подбирая слова:

– Видите ли, на таких, как Митси, не женятся, как бы красивы и привлекательны ни были эти девушки.

– Да, но проводить с ней свободное время вам нравится, не так ли?

Рудольф пристально посмотрел на Тильду.

– Не знаю, что вы там себе напридумывали на мой счет, но в тот вечер мы с Митси просто решили поужинать в ресторане, только и всего! А вы что вообразили? – спросил он, видя, что Тильда молчит.

Перейти на страницу:

Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Капризный ангел отзывы

Отзывы читателей о книге Капризный ангел, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*