Джулия Кендал - Не забывай
– Больше такого не будет. Я сам за этим прослежу, – его лицо было хмурым.
– Что у вас на уме? – спросила Элизабет.
– Я думаю, мне пора немного поболтать е Петером Соамсом.
– Вы его не знаете, Себастьян. Он не будет слушать, он просто повесит трубку.
– Я и не планирую разговаривать по телефону, мистеру Соамсу прядется приехать в Англию, хочет он этого или нет.
– Что вы имеете в виду?
– Я не хотел говорить Кейт раньше времени, она бы только обеспокоилась, а это совсем ни к чему. В департаменте хотят поговорить с ним о его связи с Расселом.
– Понятно. Вы подозреваете, что он замешан в этом деле?
– Сомневаюсь в этом. Однако, Девид был явно близок к Соамсу, и очень важно установить, насколько Соамс доверял ему.
– Этим, конечно, будет заниматься ЦРУ?
– Думаю, если он чист, полковник Харриштон позаботится, чтоб его не допрашивали в ЦРУ.
– Глупости. Он заслуживает хорошей трепки.
– Должен признать, что мысль эта приходила мне на ум. Но по ряду причин лучше не поднимать шум в этом деле. И согласитесь, Кейт не надо что-либо знать, пока все не будет кончено и не прояснится полностью.
– О да, в самом деле. Она столько вынесла и вышла из этого с честью. Слава Богу, есть вы, Себастьян. Страшно подумать, что могло случиться.
– Я просто выполнял свою работу, Элизабет, – сказал он, улыбаясь.
– Вы просто ошеломили меня, когда позвонили из Сен-Мутона среди ночи и сказали, в чем заключается ваша работа. А теперь, может быть, вы пойдете и поищете Кейт, а я буду готовиться к ужину? Себастьян, спасибо вам за то, что вы сказали мне, что смогли, но больше всего за то, что доставили Кейт целой и невредимой.
– А что еще я мог сделать? Как сказал мой отец, мне самое время жениться.
Питер Соамс был чрезвычайно потрясен, когда полковник Харрингтон завершил беседу с ним, длившуюся на протяжении трех часов.
– Но верьте, я и представления не имел.
– Понимаю, мистер Соамс. Человек вашего положения всегда очень уязвим к этому виду инфильтрации. Думаю, можно закрыть это дело, однако, хотел бы предостеречь вас, чтоб вы держали эти сведения при себе. И разрешите напомнить, что только счастливый случай удержал мистера Рассела от начала работы у мистера Севронсена и от создания основной бреши в безопасности.
Раздался стук в дверь.
– Да, войдите. Себастьян вошел в комнату.
– Извините, сэр, я не хотел мешать вам.
– Вы совсем не помешали. Думаю, мы уже закончили. Мистер Соамс, это мистер Данн, который проводил расследование.
Себастьян пожал ему руку.
– Здравствуйте, сэр, – его лицо ничего не выражало, но глаза были ледяными.
– Очень рад познакомиться. Вы здорово поработали, насколько я понимаю, – жестко сказал Соамс.
– Спасибо, сэр. Полковник Харрингтон, я только зашел сдать вам окончательный отчет, – он положил папку на стол.
– Спасибо, Данн. Подождите немного, я хотел бы перекинуться с вами парой слов. Думаю, что на этом все, мистер Соамс. Спасибо. Если у меня будут еще вопросы, я свяжусь с вами. Вы будете в Дорчестере?
– Да, еще несколько дней.
– Понятно. Дело или удовольствие?
– Не совсем дело, но уж, конечно, и не удовольствие: моя дочь Кейт сейчас здесь и у нее какие-то взбалмошные планы внезапно и некстати выйти замуж, а я хочу забрать ее домой.
– Как интересно. А вы собираетесь сказать ей правду о мистере Расселе? Вы можете это сделать.
– О, конечно, нет! – он ужаснулся.
– А вы не думаете, что она имеет право знать, – спокойно спросил полковник.
– Вы не знаете мою дочь. Как вы могли догадаться из того, что я рассказал, она упряма и импульсивна, но характер у нее не сильный. Не думаю, что ей можно доверять такого рода сведения.
– Кажется, я понимаю, – сказал полковник, вставая. – До свидания, мистер Соамс.
– До свидания, полковник Харрингтон. Мистер Данн, мои поздравления.
Он пожал им руки.
– До свидания, мистер Соамс, – ровно сказал Себастьян, наблюдая, как он уходит.
– Почему бы вам, Данн, не сесть и не вздохнуть несколько раз глубоко? Должно быть, вам стоило немалых усилий сдержаться.
– Его слова только подтвердили кое-что. Вы вынесли о нем какое-нибудь заключение?
– Если отставить то, что он напыщенный индюк и плохо разбирается в людях, думаю, он виновен только в близорукости. Нет, он и представления не имел о Расселе, и, к счастью, ему хватило здравого смысла, чтобы держать рот закрытым.
– Это облегчение. Как много он теперь знает?
– Я только рассказал ему о Группе. Он не знает ничего о роли Кейт в этом. Однако я разрешаю вам рассказать ему все, что сочтете нужным.
– Спасибо, сэр, поверьте, для меня это будет таким удовольствием.
– Да, могу себе представить. А теперь об этой информации. Я думаю, будет интересно узнать, что она оказалась очень полезной, несмотря на то, что целых сорок лет понадобилось, чтоб она дошла до нас. И причем благодаря его прекрасной внучке, случайно. В Кейт, безусловно, есть что-то от Эрнста. Вы, вероятно, не захотите, чтобы она работала с нами?
– Это абсолютно исключено, сэр. Не вздумайте даже спрашивать ее.
– Да, конечно, но очень жаль, – сказал он задумчиво.
– Я имею намерение дожить до старости рядом с моей женой, сэр. А это напоминает мне... – он вынул «беретту» из чехла и положил на стол. – Я оставляю это.
– И я не смогу уговорить вас передумать?
– Нет, сэр, – твердо сказал Себастьян.
– Ну хорошо. Я должен поблагодарить вас за доведение этой работы до завершения. Удивительно, как повернулась история. Эрнст бы уж наверняка позабавился.
– Полковник Харрингтон, разрешите полюбопытствовать, какую цитату из Брука вы употребили по поводу часов?
– Как сказал Брук в «Мертвых»: «В наследства входим мы права, И благородство нас не покидает». Очень подходит для Эрнста и Кейт, правда?
– Я так и думал, сэр. Но о Кейт и о себе я бы сказал:
«Под небесами Англии в сердцах их мир». «Солдат».
– Очень хорошо, Себастьян, – усмехнулся полковник, – а еще лучше то, что ваш вариант Брука помог нам восстановить документы. – Он пододвинул папку Себастьяну. – Вот мы и определили местоположение этих выживших офицеров СС, знаем, в каких странах и под какими они живут именами. Эти из короткого списка будут пойманы. А за теми, которые имеют свою собственную сеть, состоящую из молодых людей, будут наблюдать, и к ним будут инфильтрованы наши агенты. Думаю, что этот Мартин был выбран, чтобы контролировать ситуацию для Эрхардера. Ваш мистер Шваб был чрезвычайно полезен нам! Такое несчастье с его пальцами?
– Да, сэр, такая жалость, что это была правая рука.
Кейт энергично пропалывала клумбы Элизабет, размышляя о тысяче вещей, которые необходимо сделать перед свадьбой, предстоящей меньше чем через неделю. Семья Себастьяна, весьма заинтригованная всем этим, настаивала на том, чтобы они венчались в часовне Витворта. Молодые с радостью приняли это предложение, но постоянно должны были бороться за то, чтобы не раздувать список гостей. Себастьян и Кейт в конце концов решили, что ситуация вышла из-под контроля, сдались и отдали все на откуп Элизабет и леди Данн. Леди Данн достала свое подвенечное платье, нечто невиданное, из атласа цвета слоновой кости с кружевом, со шлейфом и с причудливой кружевной фатой. Себастьян из семейных подвалов извлек сапфир, кольцо, которое по традиции переходило к жене старшего сына и которое, как сказал Себастьян, смеясь, уже много лет собирало пыль. Кейт взорвалась слезами, чем вызвала его неромантические расспросы, уж не переутомилась ли она. Она усмехнулась, вспомнив, что за этим последовало. Сзади послышались шаги, и она распрямилась, все еще улыбаясь, ожидая увидеть Себастьяна.