Джон Хоул - Ночная сказка
Гарриет задумалась: кажется, как-то она слышала, что за инициалом «Э.» в имени миссис Ричардсон стоит Элеонор. Могла ли она обращаться к банковскому менеджеру по имени, а не по фамилии? Так женщинам было бы легче сблизиться, вот только неудобно получится, если она ошибается. Элеонор Ричардсон, если ее действительно зовут именно так, на вид была всего лет на пять старше Гарриет — похоже, ей было около тридцати четырех. Неплохо быть банковским менеджером в процветающем Блэкхите. С другой стороны, если бы не строгая юбка и блузка, у нее был бы совсем домашний вид. Такой женщине вполне подошла бы должность продавщицы булочек. Наверняка она получает тысячи двадцать две в год. И состоит в браке. Как ей удается все это совмещать? А интересно, чем занимается мистер Ричардсон? Наверное, им без труда удается скопить пенни-другой из своих доходов, так что им и в голову не приходит думать о каких-то там судебных исполнителях. Копят себе день за днем понемногу… Вдруг Гарриет почувствовала, что завидует этой женщине. Как отвратительно, как стыдно!
— Что ж, — заявила наконец миссис Ричардсон, найдя банку с гранулированным кофе и устраиваясь перед компьютером, чтобы посмотреть дело миссис Гарриет Хэллоуэй, — м-м-м… Боюсь, дела у вас хуже, чем обычно. Наше нынешнее положение отличается от прежнего. Звучит абсурдно, но всего каких-нибудь пять лет назад мне бы не пришлось проводить проверки для того, чтобы продлить срок вашей закладной. Мне очень жаль, миссис Хэллоуэй, но, боюсь, вам не позволят это сделать. Я уже говорила вам, когда вы первый раз приходили ко мне, и повторю еще раз, я понадеялась на репутацию и известность вашего мужа и на то, что у вас солидный счет… Если бы все было именно так, шанс бы у вас, несомненно, был, но теперь… — Она почти весело рассмеялась.
Это была катастрофа. Гарриет захотелось одного — поскорее уйти отсюда. С нее было довольно. Но ей придется выслушать весь этот вздор до конца.
— Не отчаивайтесь, миссис Хэллоуэй, — продолжала миссис Ричардсон. — Всего-то надо иметь устойчивый доход, однако, кажется, вам сейчас это не удается. Мне правда очень жаль, но мы ничем не можем помочь вам.
— Они хотят отключить электричество.
— Боже мой! Это так ужасно! Неужели они сделают это? — закудахтала миссис Ричардсон.
— Да. Они так и поступят. — Она не должна, не имеет права расплакаться перед этой дамой.
— Даже и не знаю, что вам предложить. Вы бы могли поговорить с электрической компанией. Раз уж вы с ними связаны, они могут пойти вам навстречу. Может, они позволят вам выплачивать долг постепенно — платить понемногу каждый месяц, или даже каждую неделю.
— У нас вообще нет денег.
— Хм. И когда же мистер Хэллоуэй ожидает их? Вы не знаете?
— Он ничего не ожидает, — Гарриет чувствовала себя отвратительно. — Ему никто не заплатит, — равнодушным от отчаяния голосом промолвила Гарриет. — Я вам солгала. Мы ниоткуда не ждем денег. Мы разорены. Полностью. К нам уже приходили судебные исполнители. И забрали нашу мебель. Они даже умудрились взять игровую приставку к компьютеру, принадлежащую моему сыну. — Сглотнув, Гарриет заставила себя продолжать. — Это было ужасно. — Ее глаза наполнились слезами, и женщина принялась шарить в сумочке в поисках платка. Неужели она не перестанет плакать? Должно же это пройти когда-нибудь! Она должна держать себя в руках.
Миссис Ричардсон встала из-за стола, подошла к Гарриет и обняла ее. И подала ей чистый льняной платочек. Гарриет высморкалась. Возможно, этой миссис Ричардсон приходится часто сталкиваться с подобными случаями. Во всяком случае, чаще, чем это может показаться. По сути, если задуматься, процентов восемьдесят жителей Блэкхита были закабалены банком. Отказом могли сразить наповал кого угодно — даже детей Тэтчер.
— Вам надо пойти в отдел социальной помощи, миссис Хэллоуэй. Они там иногда довольно быстро реагируют на обращения, когда понимают, что люди столкнулись с серьезными трудностями. Возможно, они даже помогут нам с выплатами по закладной. Просто пойдите туда и скажите, что вы в настоящем пролете. У вас нет сбережений?
— Я же уже сказала вам, что у нас вообще нет денег. Гарриет не хотела быть такой резкой, но так уж вышло.
— Ах да. Действительно, вы сказали. Но ведь вы можете продать ваш дом, не так ли? У вас двое детей, так что трудностей с этим не будет, совет, несомненно, учтет это. К тому же есть ведь и другие хорошие районы — Эббивуд, Тэймсмэд. — Миссис Ричардсон осеклась — им обеим было отлично известно, что Тэймсмэд — далеко не райское местечко. С другой стороны, о каком райском месте может идти речь? Десять лет благоденствия, которые прошли так незаметно, кончились.
— Придется мне сказать Джонти, что он больше не будет ходить в школу «Голдингс». Вот уж не думала, что мне так полюбится закрытая школа, но зато Джонти просто обожал ее.
— Да.
— Я не знаю, что делать.
— Мне кажется, миссис Хэллоуэй, пришло время еще раз все как следует обдумать. Как говорится, карты на стол.
— Да.
— У нас есть советник по финансам — мистер Шастри. Я могла бы договориться с ним о встрече, может, вам стоит прихватить и вашего мужа. Не исключено, что он посоветует вам что-нибудь такое, о чем вы еще не думали. Я хочу сказать, что вы оба — благополучные, удачливые люди, от которых просто отвернулась удача. Временно. Может, вам придется жить более скромно, чем вы привыкли. И вы обязательно должны сходить с мужем в отдел социальной помощи. Как можно скорее.
«Да он скорее умрет, — пронеслось в голове у Гарриет. — Он скажет, что это то же самое, что вилами по воде шарить». Она так и представляла, какой разговор у них пройдет:
— Чем вы занимались, когда работали, мистер Хэллоуэй?
— Да ничем особенным. Я был заместителем редактора «Дейли кроникл».
— И вы хотите получить материальную поддержку?! — скажет ему возмущенно.
— Джонти придется ходить в «Джеймс Брукфилдс», — вслух проговорила Гарриет.
— Это зависит от того, где вы будете жить. Кстати, «Джеймс Брукфилдс» — вовсе не плохая школа.
— Да. — Гарриет почувствовала, что даже по ее тону можно понять — слова миссис Ричардсон ни в чем ее не убедили. Ей не раз доводилось слышать, как матери жалуются на безобразия, творящиеся в начальной школе «Джеймс Брукфилдс».
— Не сомневайтесь, — продолжала уговаривать ее миссис Ричардсон. — Это хорошая школа. Мне так кажется. Не хуже других частных школ. — Она встала и опять уселась за свой стол.
Гарриет неправильно поняла это. Разговор о школе доконал ее. Перед ее внутренним взором встало обшарпанное здание и загаженный школьный двор, обнесенный кривой проволочной изгородью. Ей казалось, она слышит детские крики и видит Джонти, который неподвижно застыл у здания школы.