Билли Грин - Последняя любовь миссис Галлахер
— Я совсем не насмехаюсь над вами, — поправил он. — Я бы вообще не так поставил вопрос. — Он широко улыбнулся, — скажем так, ваша стерильность интригует меня.
— Стерильность? — ей не понравилось это слово. Она почувствовала себя оскорбленной.
— Вы знаете, как часто вы одеваетесь в белое? — продолжил он, вставая и стряхивая землю с рук. — Как будто этим вы подчеркиваете, что никакая грязь не посмеет прилипнуть к вам. — Уголок его рта скривился в печальной улыбке. — Ваша безупречно белая одежда говорит о вашей безупречной репутации.
— А вы думаете, что это плохо?
— Нет не плохо, но интригующе, — он восхищенно качнул головой, не отрывая глаз от ее лица. — Вы знаете, что на вашем лице нет ни одной морщинки? У вас двое взрослых детей, но вы все еще молодо выглядите. По вашему лицу не угадаешь, как вы живете. Я знаю, это не мое дело.
Этого было достаточно. Она знала, что ей нельзя дольше оставаться здесь. Этот человек определенно хотел смутить ее.
— Да, вы правы. Не угадаешь, — произнесла она, задыхаясь, и повернулась, чтобы уйти.
Незаметным движением он схватил ее за руку и продолжил, как будто она ничего и не сказала:
— Но мне больно видеть, как вы одиноки.
Он говорил тихо, и Хелен, словно в замедленном кино, увидела, как он ближе наклоняется к ней.
— Хелен, вы здесь? — он провел указательным пальцем по ее щеке. — Вы здесь, прячетесь под своей прекрасной маской?
— Что вы себе позволяете? — задыхаясь от возмущения, произнесла она. — Как вы смеете прикасаться ко мне? — Она вырвала свою руку из его руки. — И как вы смеете говорить о моих Тайнах. А что вы скрываете, мистер Петерс? Вы так дерзко осуждали меня. Вы — бродяга! Вы — ничтожество!
Задыхаясь, она побежала к дому, но не успела сделать и трех шагов, как он оказался рядом. Он схватил ее за плечи и повернул к себе. Обхватив ее голову руками, заставил Хелен посмотреть на себя.
— Вы не можете сейчас уйти, миссис Галлахер, — проговорил он тихо, моментально став серьезным. — Конечно, вы не слишком часто позволяете себе разговаривать с ничтожеством. Неужели вам не интересно? Неужели вы не хотите узнать, что чувствует ничтожество? Неужели вам не интересно, как ничтожество целует?
— Нет! — слово застряло у нее в горле, когда его губы прижались к ее губам.
Она была поражена и душевно и физически. Никто из ее знакомых не мог позволить себе такого. Не правдоподобность ситуации лишила ее возможности сопротивляться.
Да, она была поражена, но через несколько секунд пришла в себя. Хелен чувствовала его губы на своих губах и вдруг вспомнила, что как только увидела его за витриной шляпного магазина, то подумала, что он наглец. Но смелость его губ и языка изумили ее.
«Мне нужно вырваться из его объятий, — подумала Хелен. — Я должна попытаться объяснить ему, что не этого хотела. — Но внезапно подумала, — а так ли это?» Пока его решительные губы целовали ее, она удивлялась: «Не этого ли я хотела все эти годы?» И, забыв обо всем, она прильнула к нему, позволяя ему все крепче обнимать себя.
Том почувствовал легкое движение и тяжело вздохнул. Он намеревался всего лишь поразить ее, открыв ей глаза на него, на мир. Он хотел застать ее врасплох, чтобы сбросить с нее эту маску холодной отчужденности, которую она напускала на себя. Но в тот момент, когда его губы коснулись ее губ, он забыл о том, что хотел проучить ее. Наоборот, он чувствовал, что это она преподала ему урок, показывая, что эта близость была другой частью жизни, той, которую он и не замечал. Своими губами и руками она увлекала его. А он-то думал, что свободен! Но не было свободы без любви, жертвоприношения и участия.
Хелен едва смела перевести дыхание, когда его губы, наконец, оторвались от нее. Чем больше она не хотела, чтобы это произошло, тем сильнее она чувствовала близость его тела. Его рот слегка приоткрылся и он неуверенно прошептал:
— Конечно же, вы ошеломлены… такая правильная леди.
Она засмеялась. Ее глаза горели от возбуждения, а каждая жилка — трепетала.
— Вот вам, — сипло произнес он, удовлетворенно разглядывая ее лицо. — Вот уже и появились очаровательные морщинки. — Он опустил взгляд на ее блузку. — А также несколько хорошеньких грязных пятен на вашей одежде.
Она посмотрела на блузку и внезапно ее лицо залилось краской. Грязь на ее блузке и брюках живо напомнила ей, что она почувствовала, когда он коснулся ее. Она все еще рассматривала грязные пятна на своей одежде, когда Петти подошла к ней.
— Миссис Галлахер, звонит Шарлотта Блэк. Вы хотите, чтобы я принесла телефон сюда?
— Нет, — ее голос звучал хрипло. — Нет, я поговорю с ней из кабинета, — не глядя на Тома, она развернулась и ушла.
Весь день Хелен вспоминала его поцелуй и его слова. Перед тем, как лечь спать, она рассматривала свое лицо в зеркале, расчесывая волосы. Шелковая волна укрывала ее плечи, придавая ей более женственный вид, также, как и молочно-белая кожа, которая просматривалась в вырезе ночной сорочки. Но ей не хотелось смотреть на эту белую сатиновую сорочку, которая была одета на ней.
«Белая» — нахмурилась она.
Свет от ночной лампы осветил ее правильные черты лица. «Неужели это лицо выглядит унылым?» — внезапно удивилась она. Хелен никогда не думала об этом раньше, но в сорок два года у нее могло бы быть и больше морщин. Шарлотта была старше ее и это было видно по ее лицу. У нее были глубокие складки вокруг рта, а пучки тонких морщинок окружали ее глаза. Кроме того, Шарлотта всегда либо смеялась, либо плакала. Хелен была не уверена, что смогла бы так жить.
Она резко положила расческу. Ей трудно было поверить в то, что произошло. Она всерьез приняла слова этого помощника садовника, этого ничтожества, этого самоуверенного бродяги.
— О, черт! — тихо выругалась Хелен.
Она снова думала о нем. В тот день она была очень высокомерна, и разговаривала с ним грубо, как те типы, к которым испытывала отвращение. Тот факт, что он спровоцировал ее, не оправдывал такое поведение. Но Хелен не хотела думать о том дне. Она могла найти оправдание своему поведению, но не могла простить себе того, что позволила Тому целовать ее.
Она запустила руки в волосы, потирая виски, надеясь, что эта боль прояснит ее разум. Почему она не может забыть этого, забыть его? Резкими шагами, выдававшими ее внутреннее раздражение, она шла на балкон. Но тут Хелен замедлила шаг. Цветущая виноградная лоза, поднимаясь по решетке, обвивала перила балкона лунный свет падал на белые цветы и ее белую сорочку, превращая все в серебро, — и балкон показался ей каким-то заколдованным местом.