Сандра Браун - Нет дыма без огня
Но Бови провел последние три года в тюрьме штата как раз за то, что дал волю своим чувствам и рукам, и не стремился провести там еще один срок.
Молча, без замечаний и жалоб, он сел на пол и потряс все еще сонной головой. Щурясь от солнечного света, проникавшего через окно, он рассмотрел силуэты двух стоявших над ним мужчин.
— Прости, Бови. — Это был Хэп Холлистер, владелец бара «Под пальмой». — Я объяснил Гасу, что ты был тут всю ночь, никуда не отлучался с семи часов вечера, но он настаивает, что обязан проверить, потому что ты бывший заключенный. Они с шерифом с вечера опросили всех в округе, и на данный момент ты единственная подозрительная личность в городе.
— Единственная, этого не может быть, — бормотал Бови, с трудом поднимаясь на ноги. — Не беспокойся, Хэп, — улыбнулся он мрачно своему новому хозяину, затем повернулся к лысому, оплывшему, толстому помощнику шерифа. — О чем речь?
— Речь о том, — раздраженно передразнил помощник шерифа, — что вчера вечером миссис Дарси Уинстон чуть не изнасиловали и чуть не убили в собственной кровати. Вот о чем речь.
Он рассказал им о нападении.
— Мне очень печально это слышать. — Бови взглянул по очереди на помощника шерифа и на Хэпа, но они продолжали молча смотреть на него. Бови быстрым движением поднял и опустил плечи, выражая недоумение. — Кто такая миссис Дарси Уинстон?
— Будто не знаешь, — усмехнулся помощник шерифа.
— Не знаю.
— Ты с ней говорил вчера вечером, Бови, — сочувственно вздохнул Хэп. — Она была здесь, когда ты дежурил. Рыжая, с большими сиськами, фиолетовые штаны в обтяжку. Вся увешана побрякушками.
— А, помню.
Он не помнил побрякушек, но груди помнил, такие не забудешь, и миссис Дарси Уинстон знала это лучше всех других. Она опрокидывала коктейли, словно содовую, и приставала ко всем мужчинам, не исключая скромного уборщика Бови.
— Мы с ней говорили, — сообщил он помощнику шерифа, — но до обмена визитными карточками дело не дошло.
— Она говорила со всеми, Гас, — вмешался Хэп.
— Но только он один отсидел срок. Только его одного выпустили условно.
Бови переступил с ноги на ногу и приказал себе расслабиться. Провались все пропадом, он чувствовал, что беда притаилась где-то рядом за углом, вот-вот она вырвется оттуда, и тогда ему крышка.
Помощник шерифа, тянувший на двести пятьдесят фунтов, был хамом. За свою жизнь Бови на них достаточно насмотрелся, чтобы не узнать с первого взгляда. Они могли быть большими и толстыми, они могли быть маленькими и тощими. Большие или маленькие — это не имело значения. Общим для всех была подлость ради подлости, светившаяся в их глазах.
Первым таким типом для Бови оказался его отчим, за которого от отчаяния вышла овдовевшая мать и который почти сразу принялся избивать своего пасынка. Позже он распознал ту же подлость в учителе физкультуры в средней школе, каждодневно мучившем и унижавшем ребят, обделенных природой в том, что касалось спортивных успехов.
Бови не пасовал перед грубостью отчима; он также защищал жалких слабых ребят от учителя физкультуры, с этого-то и начались его беды, приведшие в конце концов в окружную тюрьму для малолетних правонарушителей. Приобретенный опыт не пошел ему на пользу, и через несколько лет он очутился в тюрьме штата.
Но в данном случае он ни при чем. Он не знал Дарси Уинстон, и ему абсолютно безразлична ее судьба. Бови сказал себе, что если будет держать себя в руках, то выпутается из этой истории.
— Я весь вечер не отлучался отсюда, Хэп верно говорит.
Помощник шерифа осмотрел его сначала сзади, потом спереди.
— Снимай одежду.
— Извините, я не расслышал.
— Ты что — глухой? Снимай одежду. Раздевайся догола.
— Гас, — опасливо попросил Хэп. — Ты думаешь, это надо? Этот парень…
— Не лезь не в свое дело, Хэп, — отрезал помощник шерифа. — Не мешай мне работать, слышишь? Миссис Уинстон стреляла в преступника. Мы знаем, что она в него попала, перила балкона в ее комнате запачканы кровью, и мы обнаружили лужу крови возле плавательного бассейна. Он оставил кровавый след, когда пробирался через кусты. — Гас поправил кобуру пистолета, гнездившегося в глубокой складке под его огромным обвисшим брюхом. — Так вот, давай проверим, нет ли у тебя где огнестрельной раны. Снимай шмотки, тюремная птичка.
Бови не выдержал:
— Иди в жопу.
Лицо помощника шерифа стало красным, как пожарная машина. Свиные глазки утонули в складках багрового жира.
«Ну, теперь держись», — подумал Бови.
С животным хрюканьем полицейский бросился на Бови. Бови увернулся. Полицейский в бешенстве замахнулся, и Бови снова уклонился от удара. Хэп Холлистер встал между ними.
— Эй, вы оба! Мне не нужны неприятности. Вам, наверное, тоже.
— Я переломаю все кости этому педерасту.
— Нет, Гас.
Гас пытался вырваться из объятий Холлистера, но Хэл был достаточно крепким и не раз унимал разбушевавшихся пьяниц. Он мог справиться с помощником шерифа.
— Шериф Бакстер учинит тебе разнос, если ты сцепишься с подозреваемым.
— Я не подозреваемый! — завопил Бови. Не выпуская Гаса, Хэп в ярости взглянул на Бови через жирное плечо помощника шерифа.
— Прекрати орать. Это тебе ничего не даст. А теперь извинись.
— Лучше сдохнуть!
— Давай, извиняйся! — проревел Хэп. — Что, я зря тебя защищал?
Пока помощник шерифа задыхался от бешенства, Хэп и Бови обменялись непримиримыми взглядами. Кейто задумался. Если он лишится работы, надзирающий за ним полицейский сживет его со света. Работенка паршивая и никчемная, но она была оплачиваемой, и это подтверждало желание Бови вернуться в нормальное общество.
Он ни за что больше не вернется в Хантсвилл. Он не вернется в тюрьму, даже если ему придется поцеловать в задницу каждого борова с толстым загривком и с шерифской звездой на рубашке.
— Беру обратно свои слова. — Чтобы подтвердить свою искренность, он расстегнул рубашку и продемонстрировал помощнику шерифа грудь и спину. — Никаких пулевых ранений. Я был тут весь вечер.
— Найдется с десяток свидетелей, которые это подтвердят, Гас, — добавил Холлистер. — Кто-то другой прошлой ночью пытался вломиться в спальню к миссис Дарси Уинстон. Только не Бови.
Гас не был готов отступить, хотя понимал, что допустил ошибку.
— Странное дело, — проговорил он, — стоило появиться у нас этому типу, как мы имеем первое серьезное преступление Бог знает за какое время.
— Стечение обстоятельств, — заметил Хэп Холлистер.
— Видно, так оно и есть, — проворчал помощник шерифа, продолжая с ненавистью и подозрением смотреть на Бови.