Кэтрин Эллиот - Сожаления Рози Медоуз
– В участок… но зачем? Для чего?
– Мы расследуем убийство и думаем, вы можете нам помочь.
– У… о боже! – Мое сердце замерло. Я схватилась за грудь. – Он мертв?
– В этом нет никакого сомнения, миссис Медоуз.
– Ох, Джосс, боже мой, я его убила!
Помню ужас в его глазах, когда он посмотрел на меня. Помню, как прикоснулась ко лбу и почувствовала, что по руке течет кровь. Она была еще теплой. Голова странно запульсировала, как мышца. И мне пришлось широко расставить ноги, чтобы не упасть в обморок.
Глава 20
Когда ноги перестали меня держать, я рухнула на диван. Уронила голову на руки. Послышался скрип кожаных ботинок: двое полицейских синхронно двинулись ко мне. Джосс сел рядом, Айво был у меня на коленях.
– Я нечаянно, – прошептала я. – Это была самозащита! Клянусь богом, я думала, что он меня изнасилует!
Сержант нахмурился:
– На кухне?
– Нет, в спальне, это случилось в спальне. Там я его и ударила, но я не хотела… боже мой, я просто схватила первое, что попалось под руку, я не виновата, что это оказалась медная лампа! Наверное, она была очень тяжелая, но я не думала, что… – Голос сорвался, и я в ужасе зажала рот рукой.
– Вы ударили его медной лампой? – Сержант снял шляпу и почесал затылок – Но в отчете патологоанатома говорится, что он умер от отравления ядовитым грибом.
– Ядовитым… – И тут до меня дошло. – О! – Я выдохнула. – Да нет, то был Гарри!
– Именно. Ваш муж, Гарри Медоуз.
– О господи, а я думала, вы говорите про Майкла!
– Про Майкла? Кто такой Майкл?
– Ох, Гарри! Да нет, господи, Гарри я не убивала, это была ошибка, несчастный случай! Я думала, вы имели в виду Майкла, что я его убила, размозжила ему голову…
– Тихо, Рози, – торопливо вмешался Джосс. – Уверен, эти джентльмены не хотят быть втянутыми в дурацкую домашнюю ссору. У нас тут произошла небольшая потасовка, офицер, с нашим другом. Он немного перевозбудился, перебрал с выпивкой на Новый год, сами понимаете. – Он сжал мое плечо. – Ты его совсем не задела, Рози, всего-то маленькая царапина.
– Маленькая царапина? Да ты что, шутишь, что ли, там повсюду была кровища! Я так его грохнула – прямо по темечку! Да я не удивлюсь, если куски его мозгов к ковру прилипли или по стенам размазались… О господи, я-то думала, вы пришли сказать, что я его убила!
– Ха-ха-ха! – нервно рассмеялся Джосс. – Такая малышка, как ты? Не говори глупостей, ты и мухи не обидишь! – Он сжал мое плечо покрепче, чуть не вывихнув его из сустава. – Как я и сказал, офицер, никто не пострадал.
– Неужели? – сказал полицейский, подозрительно оглядев меня и достав блокнот. – Должен заметить, ситуация очень запутанная, миссис Медоуз. И где сейчас тот несчастный джентльмен, как вы полагаете? Тот, у кого пробоина в черепе и половина мозгов прилипла к ковру?
– Он сделал ноги, – сказала Марта, выйдя из кухни. Она явно слушала разговор последние пару минут. – Я только что его видела, когда возвращалась из больницы по обходной дорожке. Он немного шатался, хватался за голову и матерился, но кровью не истекал. Увидев меня, он прыгнул в машину, поджав хвост, и тут же смотался. Голова у него поболит, конечно, но больше ему ничего не грозит. – Она фыркнула. – В любом случае, хороший удар топором по яйцам его мигом излечит. – Присутствующих в комнате мужчин не на шутку передернуло.
– Понятно, – слабым голосом произнес сержант. – Хорошо. То есть… я рад это слышать. – Похоже, он был в растерянности. Откашлявшись, он продолжил: – Итак, миссис Медоуз, давайте пока забудем об этом Майкле и поговорим о том, с чего начали. То есть о вашем муже.
– Ах да, о Гарри, – ответила я, радостно вскочив на ноги. – Да, я могу вам помочь, офицер, хотя должна предупредить, я уже разговаривала с полицией Глостершира и вряд ли скажу больше, чем есть у них в архиве. Подождите секундочку, я пойду переоденусь и поеду с вами. Видите, я до сих пор в халате. О боже, вы так меня напугали, я-то думала, вы пришли за мной… думала, что я его убила, и вам кто-то сообщил. Господи, да я, честно, думала…
– Извините. – Джосс вдруг взял меня за руку и вывел из комнаты, промаршировав по коридору. У подножия задней лестницы он развернул меня к себе лицом. – Ты заткнешься или нет? – прошипел он. – Будь поосторожнее, не то они навесят на тебя обвинение в двойном убийстве!
– О, Джосс, не говори ерунды. Майкл не мертв, а Гарри я не убивала, так что волноваться мне не о чем! Я невиновна!
– Я уверен, что это так; но жаль, что секс и насилие словно сговорились и так и следуют по твоим невиновным пятам. Господи, Рози, с тобой сплошные напасти! Тебя чуть не изнасиловали на моем диване, так нет, теперь тебя насилуют в коттедже; ты не убивала мужа, зато убила мужа лучшей подруги!
– Знаю, знаю, – пораженно проговорила я, – это из ряда вон. Сама не понимаю, как это происходит! Я такая тихая, домашняя девушка, но теперь-то все будет хорошо, Джосс, вот увидишь.
– Будем надеяться. Проблема в том, что хотя вся эта мистическая сага серийных изнасилований и увечий, конечно, очень увлекательна, но мне необходимо сесть на самолет, улетающий в Германию ровно… – он взглянул на часы —…через четыре часа. Я по дурости пообещал неделю читать лекции в Кельне в качестве рекламной поддержки своей новой выставки. И несмотря на то, что тема лекций – антигуманность, ее зловещие ужасы даже близко не сравнятся с твоей обычной жизнью. Дело в том, Рози, что меня здесь не будет, а поскольку вокруг тебя все мрут как мухи, мое отсутствие меня весьма беспокоит.
Он устало потер бровь тыльной стороной ладони.
– Да не волнуйся ты за меня, Джосс. Со мной все будет в порядке, правда. Я же знаю, что они не закуют меня в кандалы.
– Потише! – зашипел он на меня, нервно поглядывая в сторону холла. Через приотворенную дверь я видела двоих полицейских, которые грели пятки у еще теплившегося камина.
– Иди, – пробормотал Джосс, слегка подтолкнув меня, – переоденься, пока они не приняли нас за заговорщиков.
Уходя, я решилась и поцеловала его в щеку.
Через четверть часа я уже ехала в полицейской машине в обществе двоих угрюмо молчавших бобби.
– Сайренсестер в другую сторону, – заметила я, оборачиваясь на сиденье, когда мы пролетели поворот.
– Неужели?
– Разве мы едем не в Сайренсестер?
– Мы из полиции Оксфордшира, миссис Медоуз. Мы едем в Оксфорд.
– О! Так это же так далеко! Вы хотите сказать, что проделали такой путь на рассвете лишь для того, чтобы… – Я замолкла. Для того, чтобы забрать меня.
Внезапно я занервничала. Мне стало жарко. Так-так. Значит, мы не просто едем в город, чтобы дружелюбно поболтать за чашкой какао, и эти полицейские – не парочка местных бобби.