Судьба - Эбби Брукс
— Подожди, ты серьезно? Ты хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж?
— Мне нужно, чтобы ты вышла за меня замуж.
Она берет мое лицо в ладони, ее большие пальцы касаются моих скул, когда она слабо улыбается, а затем говорит самое прекрасное слово во всем мире…
— Да.
ЭПИЛОГ
Анджела
Стоя на заднем крыльце, я закрываю лицо руками и зову своего жениха. Он в конце нашего причала, демонстрирует Нику свою лодку, как самый гордый папа, который когда-либо был. Он купил эту вещь несколько месяцев назад и подарил ее всем членам моей семьи, кроме моего двоюродного брата, который вчера вернулся домой в отпуск на нашу свадьбу.
Я поворачиваюсь к Чарли, закатывая глаза, когда Флаффи обвивается вокруг моих ног.
— Можно подумать, он построил это своими руками, — говорю я, и она смеется.
— Мы можем пойти туда, чтобы поздороваться, но будет справедливо предупредить тебя. Ник провел с Гарреттом больше часа, узнав о лодках столько, что хватит на всю жизнь. — Я указываю большим пальцем через плечо. — Или мы можем подождать в доме с остальными членами твоей семьи и избавить тебя от этой особой боли.
Чарли приседает, чтобы погладить Оранжа, когда он бредет во внутренний дворик.
— Мне нравится видеть Гарретта счастливым, особенно когда это дает мне повод повозиться с ним позже. И если он взбесится из-за какой-нибудь лодки, у меня будет много боеприпасов. Давай. — Она берет меня за руку, и мы идем к причалу, а Флаффи и Оранж бегут впереди. Их животы качаются, а хвосты высоко подняты. Перемены наполняют мое сердце после того, как началась их жизнь.
— Я рада, что наконец-то ты здесь, — говорю я. — Мы можем потусоваться в баре моего дяди, и ты можешь рассказать мне все об этом парне, с которым ты встречаешься. — За последние несколько месяцев мы с Чарли сблизились. Это пугает ее брата, но ему придется смириться, потому что Шарлотта Купер быстро становится отличным другом.
Гарретт хмурится, когда видит меня.
— Я думал, ты уже достаточно наслушалась о лодках, чтобы продержаться жизнь. — Он поворачивается к Нику за поддержкой, но мой кузен лишь понимающе улыбается мне.
— О, я так и сделала. — Я злобно смотрю на Клубнику и шампанское, пока она качается в воде. — Но твоя сестра все равно настояла, чтобы мы спустились, чтобы она могла посмеяться над тобой. Остальные члены твоей семьи в доме. Знаешь, достаточно умно, чтобы дождаться, когда ты войдешь внутрь.
Гарретт обнимает Чарли и прижимает ее к себе.
— Я думал, вы, ребята, не попадете сюда до четырех.
— Ты правильно подумал, — говорит она со смехом.
— Который час? — Гарретт приподнимает бровь и в шоке поворачивается к Нику. — Как долго мы отсутствовали здесь?
— Я так же удивлен, как и ты. Очевидно, я люблю лодки. — Ник поворачивается ко мне. — Почему ты мне не сказала что я люблю лодки?
Я пожимаю плечами, когда Чарли убирает волосы с глаз, щурясь на своего брата.
— Как поживаешь, Медведь?
Гарретт засовывает руки в карманы.
— Скучаю по вам, ребята, но жизнь в Кейз мне подходит, это еще одна вещь, о которой я никогда не думал, что скажу.
— Я думаю, что быть влюбленным тебе идет, но неважно. — Чарли протягивает Нику руку. — Я Чарли, приятно. Гораздо более крутая младшая сестра Гарретта.
Улыбка Ника слишком широкая. Его глаза встречаются с ее глазами с интенсивностью, которая привлекает мое внимание.
— Ник, — говорит он, почти благоговейно пожимая ее руку. — Кузен Ангела.
Чарли краснеет, ее взгляд устремляется к земле, затем снова возвращается к нему.
— Это очень приятно.
Ее голос низкий и хриплый. Она прикусывает губу, затем улыбается в плечо.
Я смотрю на Гарретта, который удивленно поднимает брови.
— Ник — морской пехотинец. Он приехал в город для свадьбы и скоро отправляется обратно.
Я не знаю, имеет ли он в виду информацию как предупреждение или простой разговор, но, похоже, это не выключает Чарли. Во всяком случае, это делает мою кузину еще более загадочной и соблазнительной, если румянец на ее щеках и хлопающие ресницы могут что-то сказать об этом.
Мы возвращаемся в дом, где нас ждет остальная семья Гарретта. Он приветствует их объятиями со всех сторон и представляет Ника, который поднимает руку.
— Очень приятно познакомиться со всеми вами, но я не буду мешать вам и позволю вам наверстать упущенное. У нас будет достаточно времени, чтобы узнать друг друга на сегодняшней вечеринке.
Раздается хор согласных голосов и одно чересчур громкое:
— Я бы этого хотела! — от Чарли, которая сразу становится цвета любимой помады Гаррета.
Разговор касается жизни каждого. Я слушаю, как мой будущий муж шутит со своей семьей. Он все еще мой сварливый, ворчливый парень. Это никогда не изменится. Но он быстрее шутит. Легче смеется. И гнев больше не первая эмоция, к которой он тянется. Мне бы хотелось думать, что я имею к этому какое-то отношение, но на самом деле, Гарретт тот, кто сделал всю работу.
— Строительство на площадке Блисс завершено, — говорит он, положив руку мне на колено. — Мы настроены на мягкое открытие в следующем месяце. Мы обучаем сотрудников, находим слабые места, укрепляем все.
— Это была адская поездка. — Я беру его за руку, когда отец Гарретта одобрительно кивает головой.
— То, что только начинается. — Джек Купер поворачивается к своей жене. — Когда ты делишь свою жизнь с правильным человеком каждый день — это приключение. Иногда это тяжело. Иногда мы бросаем вызов друг другу, чтобы расти или идти на компромисс. Но всегда, несмотря ни на что, я знаю, что мой лучший друг в моем углу. Похоже, ты тоже нашел кого-то подобного. Я горжусь тобой, сынок.
Джек высокий, как Гарретт, с проседью, пробивающейся сквозь темные кудри. Там, где мой папа силен и внушителен, он теплый и привлекательный, хотя единственное, что их объединяет, — это любовь к структуре и порядку. Как Джек оказался с таким свободным духом, как Амелия, выше моего понимания.
Гарретт проводит для своей семьи экскурсию по нашему дому. Флаффи и Оранж следуют за ними, мяукая, как гиды. когда мы входим в каждую комнату.
— Вам, ребята, нужно отправиться в отель, чтобы привести себя в порядок перед репетиционным ужином? — Спрашивает Гарретт, когда мы возвращаемся в гостиную. — Я бы продержал вас здесь всю ночь, будучи эгоистом, просто рад, что вы в нашем доме. Я скучал по встрече со всеми вами.
— Мы тоже скучали по