Джорджия Бирс - Слишком близко, чтобы коснуться
Кайли почувствовала, что на мгновение к горлу подступил ком: она не могла говорить. Она знала Мик достаточно хорошо, чтобы понять, с каким трудом далось подруге это приглашение, и Кайли приняла его за то, чем оно по сути и было: оливковой ветвью мира. Это приглашение показало ей, что Мик не хватало их дружбы так же сильно, как и самой Кайли. Конечно, чуда не произошло, но это было новое начало для них обеих. Кайли гордилась Мик, которая сделала первый шаг. Шаг, на который Кайли не хватило храбрости.
Двигаясь бочком, чтобы поймать затуманенный взгляд зеленых глаз Мик, она сказала:
— Звучит заманчиво. Мы придем.
На лице Мик заиграла настоящая улыбка.
— Хорошо. В субботу вечером, в любое время после шести.
Рэмси легонько махнула Кайли и заблаговременно исчезла. Ей не хотелось испытывать ощущение того, что ее выпроваживают.
— Тогда увидимся, — сказала Кайли исчезающей из вида подруге. Она с усмешкой покачала головой, думая о том, что жизнь совершенно непредсказуемая вещь и что многое удается тогда когда ты этого совсем не ждешь. В третий раз ее размышлениям было суждено прерваться, ибо рядом с ней нарисовалась Бренди, готовая идти на ланч.
Кайли усмехнулась в ответ на ее появление:
— Я только отправлю маленькое письмо, ладно?
И она дописала письмо, которое начала набирать перед приходом Мик. Оно было адресовано Гретхен в ее новый офис. Кайли напечатала всего одно слово.
«Черный».
Улыбнувшись, она кликнула по кнопке «Отправить».
— В последнее время ты слишком много улыбаешься, — заметила Бренди, задорно пихнув ее плечом, когда они шли вдоль по коридору.
— Да? — спросила Кайли, зная, что это правда.
— Честно — много. Ты выглядишь счастливой.
— Я на самом деле счастлива.
Перед глазами Кайли возникло лицо Гретхен. Черные волосы Кайзер вились кудряшками, а глубокие карие глаза сверкали — и Кайли поймала себя на мысли, что в ближайшее время она только и будет делать, что улыбаться.
Примечания
1
Рочестер — город в западной части штата Нью-Йорк на берегу озера Онтарио с населением более 1 миллиона человек.
2
«Счастливый час» — акция, которую обычно устраивают бары, ночные клубы и рестораны общественного питания с целью привлечь дополнительную клиентуру. Может длиться от одного до нескольких часов и включает в себя, как правило, скидки на напитки и некоторые виды закусок.
3
Мелисса Этеридж — американская рок-звезда, обладательница премий «Оскар» и «Гремми», борец за права сексуальных меньшинств и открытая лесбиянка.
4
Купажированный шотландский виски
5
Пуссета — серёжка-гвоздик.
6
Покипси — один из пригородов Нью-Йорка (города) с населением чуть больше 30 тыс. человек. Находится на восточном берегу реки Гудзон.
7
Парк Авеню в Рочестере — один из самый известных районов города. Здесь много бутиков, арт-галерей, специализированных магазинов и салонов, а также кафе, ресторанов и баров.
8
Emerson Inc. (первоначально Emerson Electric Company) — одна из крупнейших транснациональных корпорации в США, мировой лидер в области применения новейших технологий и разработки инженерных решений для управления технологическими процессами, электроники, телекоммуникации, автоматизации производства, систем создания микроклимата (включая обогрев, вентиляцию и кондиционирование) для промышленных помещений, а также в области разработки и производства приборов и инструментов. Штаб-квартира компании находятся в г. Сент-Луис, штат Миссури.
9
UPS (United Parcel Service) — объединённая служба доставки посылок по всему миру.
10
Сиракьюс — город в центральной части штата Нью-Йорк, у юго-восточной оконечности озера Онодага.
11
Буффало — город на западе штата Нью-Йорк, на озере Эри у истоков реки Ниагара.
12
Олбани — город на востоке штата Нью-Йорк, на реке Гудзон.
13
(Ms.) — титул-обращение, ставится перед фамилией замужней или незамужней женщины. Вошло в употребление с — по инициативе движения за освобождение женщин women's Liberation Movement).
14
Футбольные мамаши (soccer moms) — одна из реалий в штатах, речь идёт о домохозяйках среднего класса, которые разделяют спортивные увлечения своих детей (чаше всего это футбол) и принимают в них непосредственное участие, например, активно болеют за команду и/или развозят членов команды на своём транспорте.
15
«Друзья» (Friends) — популярный американский комедийный телесериал, повествующий о жизни шестерых друзей. Признан одним из лучших комедийных сериалов в истории американского телевидения и стал одним из наиболее заметных проектов 1990-х годов.
16
«День памяти павших» (или «День поминовения») отмечается в США 30 мая в память об американцах, погибших во всех войнах. Первоначально отмечался как день памяти погибших в Гражданской войне 1861-65 годов.
17
Стервелла (Крюэлла) де Виль — роковая злодейка из фильмов «101 далматинец» и «102 далматинца», обладательница крайне стервозного характера и страстная поклонница изделий из натурального меха.
18
«Маргарита» — популярный в США мексиканский коктейль из текилы (мексиканская водка) и сока лимона или лайма с добавлением ликера. Подается с мелко раздробленным льдом.
19
«Сейлзы» — то же, что и торговые представители, менеджеры по продажам. Профессиональный жаргон.
20
«Пино Гриджио» — символ итальянских белых вин. Очень сухое вино с легкой горчинкой.
21
Манхэттен — центральный район Нью-Йорка, занимающий одноименный остров, вокруг которого исторически складывался весь город. Здесь сосредоточены все основные деловые, финансовые, административные и культурные учреждения Нью-Йорка, а также его важнейшие достопримечательности: исторические памятники, небоскребы, музеи и т. п.
22