Холодная зима в Фэрбэнксе - Энни Янг
– Я люблю тебя, – покачала я головой.
– Я знаю. – Хантер поцеловал меня. – И я тоже тебя люблю.
Я сильнее прижалась к его губам, но неожиданно дверь за спиной Хантера распахнулась, и в дом ворвался Ларри, принося за собой холодный порыв ветра. Заметив Хантера в костюме Санты, Ларри застыл, а затем перевел взгляд на меня.
– Что вы тут делаете? – удивленно спросил он. – И почему папа в костюме?
– Я принес подарки, – невозмутимо отозвался Хантер. – Так что будь добр, сделай вид, что ты удивлен.
Я рассмеялась и перевела взгляд на Марту и парня, который переминался с ноги на ногу возле нее. По всей видимости, это и был таинственный Мэтт.
– Привет, я Кортни.
Я протянула ему руку, но каким-то образом зацепила накладную бороду Хантера, сорвала ее и практически ткнула белым комком в лицо Мэтта.
– Привет. – Он смущенно опустил взгляд на бороду, зажатую в моих руках, двумя пальцами подхватил ее и отвел от своего лица. – Марта не говорила, что планируется костюмированная вечеринка.
Щеки Марты вспыхнули, а я попыталась подавить смех. Вряд ли она думала, что знакомство произойдет именно так.
– Она и не планировалась, – широко улыбнулась я, убирая за спину белую бороду. – Давайте, заходите. Ава почти все приготовила.
В прихожей появилась Ава с неизменным полотенцем, перекинутым через плечо, и внимательно осмотрела нас всех.
– Раздевайтесь скорее. Рождественский пирог готов, а значит, мы можем садиться за стол.
Хантер подхватил свой мешок, убирая его с прохода и пропуская Мэтта в дом, а я забрала у Марты пакеты из супермаркета, чтобы она могла спокойно снять верхнюю одежду. К тому моменту, когда все, наконец, двинулись в сторону гостиной, входная дверь отворилась и на пороге возникла Лав. В руках она держала светящийся меч, а ее темные волосы были заплетены в две косы, закрученные наподобие улитки. Раскрыв рот от шока, я перевела взгляд на Хантера и гневно прищурилась.
Мэтт замер, а Марта на этот раз побледнела, сравнявшись по цвету со снегом, которым была усыпана вся улица.
– Все-таки костюмы? – едва слышно пробормотал Мэтт.
Я смотрела на Хантера, который единственный оставался невозмутимым, и уперла руки в бока.
– Ты что, рассказал ей? – ткнула я пальцем в Лав.
– Нет. – Хантер с трудом сдерживал смех. – Должно быть, это совпадение.
– Ну конечно, – недоверчиво покачал я головой.
Лав тряхнула головой и гордо вошла в прихожую, держа перед собой меч.
– Я решила, что так будет безопаснее. Вдруг в дом кто-то проберется.
Лав перевела свой взгляд на меня и подмигнула. А Хантер за моей спиной не выдержал и громко рассмеялся.
– Я тебя убью, – прошипела я, оборачиваясь к нему.
– Прости. – Он смеялся, виновато глядя на меня. – Я не смог удержаться.
– Ребята, что происходит? – Марта растерянно обводила всех взглядом. – Я ничего не понимаю.
Я посмотрела на нее, затем на Мэтта, пребывающего в предобморочном состоянии, а затем снова на Хантера, который продолжал давиться от смеха, и тоже рассмеялась.
– Если вы сейчас же не отправитесь на кухню, то больше никогда не получите рождественский кекс на День независимости, – грозно произнесла Ава.
В ответ на ее слова по дому разнесся наш дружный хохот. Может быть, моя семья и была довольно странной, но только они могли сделать по-настоящему теплым холодное Рождество в Фэрбенксе.
Примечания
1
По Фаренгейту. Это примерно -12 градусов по Цельсию.
2
– 25° по Цельсию.
3
Город Фэрбенкс основан в начале XX века во время Золотой лихорадки на Аляске и назван в честь тогдашнего сенатора от Индианы, Чарльза Уоррена Фэрбенкса, позднее ставшего вице-президентом США.
4
Отель 3* в пяти минутах езды от международного аэропорта Фэрбенкса.
5
Примерно 3,2 км.
6
Река в штате Аляска, США. Правый приток реки Танана.
7
Hunter переводится с английского как охотник. (Прим. авт.)
8
Постоянный фонд штата Аляска (англ. Alaska Permanent Fund) – созданный штатом Аляска фонд, который управляет прибылью от добычи нефти на территории штата. Половина дохода через дивиденды напрямую распределяется среди жителей Аляски.
9
Американский сайт путешествий, где можно найти рейтинги и отзывы на отели, кафе, бары и рестораны.
10
Примерно -20 градусов по Цельсию.
11
Ледяные собаки Фэрбенкса (Fairbanks Ice Dogs) – юниорская команда по хоккею с шайбой в дивизионе Среднего Запада Североамериканской хоккейной лиги.
12
Многоцелевая ледовая арена в Фэрбенксе.
13
Первое крупное сражение в Гражданской войне США.
14
Супергероиня комиксов издательства DC Comics.
15
Американский издатель комиксов.
16
Размер 4 в США соответствует международному XS.
17
«Удивительное путешествие кролика Эдварда» – сказочная повесть американской детской писательницы Кейт Дикамилло.