Дженнифер Чиаверини - Одинокая звезда
— Надо рассказать ей об этом прямо сейчас, — предложила Сара, когда они сели в пикап.
Мэтт покачал головой.
— А как же собеседование? Ты что, забыла?
— Точно, — согласилась она. — Но вдруг он уговорит ее подписать бумаги до нашего возвращения?
— Ты иди на собеседование, а я поговорю с миссис Компсон.
— По–моему, я сама должна сообщить ей об этом, — возразила Сара и тут же вздохнула. — Но откладывать в самом деле нельзя, это огромный риск. Ты прав. Ты скажешь ей.
Они остановились перед бухгалтерской фирмой. Мэтт поцеловал ее на прощание в щеку и уехал, а Сара зашла в здание. Взглянув на часы, она с облегчением увидела, что явилась на две минуты раньше назначенного времени.
Секретарша записала ее фамилию и проводила в приемную. Сара сделала несколько глубоких вдохов, стараясь успокоиться. Но как она ни старалась, мысли о том, как Мэтт сообщит плохие новости миссис Компсон, не давали ей покоя; огорченное лицо старушки стояло у нее перед глазами.
Не прошло и пяти минут, как секретарша вернулась и проводила ее в другой кабинет.
— Вы поговорите с нашим новым заместителем операционного директора, Томасом Уилсоном, — сообщила она.
Сара остолбенела. Она знала это имя. Секретарша открыла перед ней дверь, и Сара вошла в кабинет.
Томас Уилсон сидел за массивным столом. Он удивленно посмотрел на нее.
— Так вы Сара Макклур. — Он встал и пожал ей руку. — Как забавно. Я встречался с вами два раза, но не знал, как вас зовут. Пожалуйста, садитесь.
Сара присела и неуверенно улыбнулась. Обычно ее собеседования начинались с рассказов о себе, а тут…
— Поздравляю с новой работой, — сказала она и тут же засомневалась, стоило ли ей это говорить.
Он улыбнулся.
— Благодарю. Теперь я хотя бы избавился от бесконечных собеседований. Ну, приступим к делу?
Он начал с формальных вопросов, которые она часто слышала прежде, и Сара ответила на них в который раз. Поначалу у нее еще теплилась какая–то надежда; она надеялась, что он слушает ее с сочувствием, потому что и сам до недавнего времени находился на ее месте. Но вскоре надежда начала таять. Она заметила, что он ни разу не посмотрел ей в глаза и не сделал ни одной заметки. Чем больше Сара пыталась говорить бодро и уверенно, тем больше удивлялась, неужели это и правда тот самый человек, который еще несколько недель назад был таким разговорчивым и доброжелательным.
Когда она отвечала на вопрос, почему ушла с прежнего места работы, он неожиданно отодвинул в сторону ее резюме.
— Сара, я деловой человек. Давайте сэкономим друг другу время и нервы и договоримся, что вопрос закрыт, хорошо?
— Что вы имеете в виду?
— Мы оба знаем, что вам не нужна эта работа.
— Почему? Я не пришла бы сюда, если бы…
Он повысил голос, чтобы заглушить ее протесты.
— Думаете, я забыл наш разговор? Ведь он был всего две–три недели назад. Вы ясно сказали, что не любите бухгалтерскую работу. Мне совесть не позволит принять вас к нам, зная, что вас она не устраивает.
— Она вполне меня устраивает. Ведь вы знаете, что я умею…
— Одного умения недостаточно. Если нет интереса, толку не будет.
У Сары запылали щеки.
— Я на каждой работе всегда старалась добиваться хороших результатов. Уверяю вас, что здесь будет то же самое.
— Спасибо за то, что выбрали нашу фирму. Мы сообщим о результатах чуть позже. — Он погрузился в изучение каких–то бумаг, словно Сара уже ушла.
Сара понимала, что ей нужно уходить, но ее рассердило его явное пренебрежение к ней.
— Вы собираетесь рассматривать мою кандидатуру?
Он отвечал, не поднимая головы.
— Мы наймем самого квалифицированного кандидата. Это все, что вам нужно знать.
Она встала и посмотрела на него. Потом резко повернулась и ушла, не сказав ни слова. На ее глазах наворачивались слезы.
Мэтт ждал ее в пикапе с мрачным лицом.
— Я сказал ей, — сообщил он, как только Сара села в машину. — По–моему, она не очень хорошо отнеслась к моим словам.
— Как, по–твоему, она должна была к ним отнестись? — Ее голос звучал резче, чем надо. Кролич, Уилсон, тот идиот с его идиотским вопросом о продовольственных магазинах — все они похожи друг на друга. Как она не понимала этого? Если теперь бизнес приобрел сходство с какой–то игрой, то игроки нарушали все правила. Нет, не совсем так. Они придерживались правил, да, придерживались, но только эти правила не нравились Саре.
Всю дорогу они ехали молча.
Остановив пикап возле особняка, Мэтт сжал ее руку.
— Все как–нибудь образуется.
Она растянула губы в улыбке.
— Я знаю. — Поцеловав его, она поспешила в дом.
Миссис Компсон она нашла в швейной комнате. Пожилая леди сидела в кресле, сложив руки на коленях, и невидящим взором смотрела в стену. Когда Сара вошла, она повернулась к ней.
— Привет, милая. Как дела?
— Нормально. Все было… — Тут Сара не выдержала, из ее горла вырвались сердитые рыдания, она принялась бормотать о работе, но речь вышла бессвязной. Произнося утешения, миссис Компсон взяла ее за руку и потянула к себе, пока голова Сары не оказалась у нее на коленях. Она гладила ее по волосам и слушала, а немного успокоившаяся Сара рассказала ей, что случилось.
Материнская ласка миссис Компсон немного успокоила ее, и слезы постепенно иссякли. С тяжелым вздохом Сара закрыла глаза. Как давно ее не обнимала родная мать.
— Придется смириться с этим, — выдавила она. — Я никогда не найду работу.
Рука миссис Компсон на мгновение замерла.
— А я думала, что у вас уже есть работа.
— Конечно, но сколько это еще продлится? Ведь вы готовы собрать чемодан и уехать при первой же возможности.
— Что ж, верно. — Миссис Компсон вздохнула и снова погладила Сару по голове. — Но я хочу вам сказать, что решила не продавать Элм — Крик мистеру Кроличу.
Сара вскочила и вытерла глаза.
— В самом деле?
— Конечно. Что я еще могу сделать? Теперь я знаю о его намерениях и не могу так поступить. Я благодарна вам и Мэттью за то, что вы узнали правду. Особняк Элм — Крик еще постоит на этой земле.
— Так что же теперь?
Миссис Компсон пожала плечами.
— Буду ждать других предложений. — Она пристально посмотрела на Сару. — Может быть, вы сможете сделать более интересное предложение?
Сара рассмеялась.
— Разве что вы дадите мне огромную ссуду. Вы ведь знаете, что нам с Мэттом никогда не купить этот дом.
— Глупая девочка, зачем ты воспринимаешь все так буквально? Я имела в виду не деньги. Я говорю о том, что ты можешь дать мне повод остаться. Ты умная, молодая женщина. Напряги воображение. Этот дом… — Ее голос дрогнул. Она обвела взглядом комнату и сама словно увидела сквозь стены огромный особняк. — Когда–то он был полон жизни. Я уже старуха, но мне не хочется продавать родной дом. Пока еще есть время, чтобы Элм — Крик после моей смерти попал в хорошие руки.