Дарио - Оливия Торн
— Настоящая помолвка Cosa Nostra — любовь и смерть в равной степени. Все мужчины, кроме отца Алессандры, следуйте за мной — нам нужно вырыть несколько могил во фруктовых садах!
Затем мой будущий шурин посмотрел на меня и подмигнул.
— Не волнуйся — я обещаю, что свадьба будет более традиционной.
Глава 54
Пока Дарио, Никколо и другие мужчины трудились при свете луны, я сидела в гостиной с отцом. У меня было очень много вопросов.
Ответив на все, папа спросил:
— Я должен знать… ты уверена, что это та жизнь, которую ты хочешь?
Я поняла, что он имел в виду — Cosa Nostra.
Мой отец бежал от мафии, чтобы быть с любимой женщиной…
А теперь я выхожу замуж за мафию, чтобы быть с мужчиной, которого люблю.
— Не знаю, как насчет самой жизни… но я хочу Дарио, — сказала я. — И готова на все, чтобы быть с ним.
Папа улыбнулся.
— Я чувствовал то же самое по отношению к твоей матери. Знал, что это будет означать жизнь в тайне и скрытности… но я не мог жить без нее.
Дарио передал в дом, что пройдет еще несколько часов, прежде чем они закончат, и что нам с отцом лучше ложиться спать.
Пришла горничная, чтобы отвести папу в его собственную комнату в противоположном конце дома.
— Почему так далеко от моей?
— Чтобы он не слышал тебя, когда ты будешь с Доном Розолини, — улыбнувшись, прошептала она в ответ.
Я покраснела.
Но должна была признать, что это было очень предусмотрительно с ее стороны.
Обняв папу на ночь, я вернулась в свою комнату и приняла душ. Затем легла в постель и уснула, полностью обессиленная.
Я проснулась на рассвете, когда Дарио скользнул под простыню рядом со мной.
Он тоже принял душ, но его волосы были еще влажными. На нем были только черные трусы.
— Все в порядке? — сонно пробормотала я.
— Да. Обо всем позаботились. — Он улыбнулся, любуясь на кольцо, сияющее в лучах утреннего солнца. — Мне нравится видеть его на твоей руке.
— Хорошо… потому что это единственное, что есть на мне, — озорно сказала я.
Он поднял одну бровь.
— Правда?
Его руки забрались под простыни, и я почувствовала, как он пальцами коснулся моей груди.
От его прикосновения мои соски сразу же стали твердыми.
Он двинулся, чтобы поцеловать меня.
Но я остановила его, приложив палец к его губам.
— Я хочу попросить тебя об одной вещи, — прошептала я.
Он заглянул мне в глаза.
— Что?
— Наши дети…
Он усмехнулся.
— Мне нравится, как это звучит.
— Мне тоже, — улыбнулась я в ответ.
Затем стала серьезней.
— Я не хочу, чтобы их отец вручил пистолет моему сыну, когда ему исполнится пятнадцать. Я не хочу этого ни для кого из них. Когда Фаусто был здесь, Роберто сказал, что семья станет законной через два года. Можешь ли ты пообещать мне, что нашим детям не придется подвергаться опасности, как тебе и твоим братьям? Что они будут защищены?
Дарио мрачно кивнул.
— Я клянусь именем моей семьи, что они не пойдут по моим стопам. А унаследуют совершенно новую жизнь… в которой они смогут стать врачами, или адвокатами, или актерами, или художниками, или кем угодно еще, кем они захотят стать… но только не мафиози.
— Спасибо.
Он нежно поцеловал меня…
А я потянулась к его боксерам и начала их снимать.
— Мне нравится твоя новая сторона, — сказал он с ухмылкой.
— Я хочу много детей, поэтому тебе придется часто заниматься со мной любовью.
Он засмеялся.
— Конечно. Начнем прямо сейчас.
Глава 55
Говоря о детях: первый появился раньше, чем я ожидала.
Не волнуйтесь, я все объясню.
Мы назначили день свадьбы всего через две недели после того, как Дарио сделал мне предложение. Мой будущий муж сказал, что ему не нужна долгая помолвка, только чтобы хватило времени все устроить. Я с радостью согласилась.
Хотя, возможно, я попросила бы больше времени, если бы знала, насколько безумными окажутся приготовления.
С большей частью справились наши слуги. Катерина была просто находкой: она фактически взяла на себя роль организатора свадьбы. А Никколо отвечал за приглашения, поскольку там будет присутствовать много родственников и деловых партнеров семьи, а у меня, кроме отца, практически никого не было.
Но мне все равно предстояло принять десятки решений: какие блюда будут поданы. Какой будет торт и как он должен выглядеть. Мое платье. Какие я хочу цветы. И так далее, и так далее, и так далее.
Для человека, который в детстве редко покидал отцовское кафе, это было сложно.
Тем более, что я хотела, чтобы мой жених и его братья гордились мной. На празднике будет присутствовать много очень богатых, очень влиятельных людей, и я не хотела никого подвести.
И все же я наслаждалась подготовкой, несмотря на то что все проходило очень суматошно.
Но испытывая волнение, предшествующее этому дню, я кое-что поняла:
Мои месячные задерживались как минимум на неделю. А ведь обычно они были регулярными, как часы.
Как только я догадалась о причине, я замерла.
Я начала считать в обратном порядке до того момента, когда встретила Дарио…
Да, все сходилось.
Я была доброй католичкой, и мы никогда не предохранялись.
И он никогда не прерывал акт.
Поначалу, благодаря своему религиозному воспитанию, я испытала непреодолимое чувство вины.
Ребенок, зачатый вне брака!
Но я быстро напомнила себе, что через неделю выйду замуж за отца, и успокоилась.
Однако я все еще не знала наверняка — и хотела быть уверенной, прежде чем кому-то сообщить.
Я понятия не имела, как это сделать… поэтому обратилась к человеку, которому доверяла.
Катерина была одна на кухне, когда я спустилась к ней.
— Привет, невеста! — поприветствовала она меня, когда я вошла. — Как ты сегодня утром?
— Я… мне нужно спросить тебя кое о чем.
Она нахмурилась.
— Что-то не так?
— Нет… нет, может, все и хорошо, но… у меня задержка.
— Задержка чего…
И тут до нее дошло.
Ее глаза стали широкими, как блюдца.
И она закричала.
Да, закричала от счастья, но все равно закричала.
— Ш-ш-ш! — сказала я, волнуясь, но тут же рассмеялась.
Катерина прикрыла рот и перестала так громко кричать, но начала прыгать от радости.
Затем она схватила обе мои руки в свои и засияла.
— Он уже знает?!
— Нет, я…
Она задохнулась, и ее глаза наполнились слезами.
— Ты… ты сказала мне первой? О, Алессандра, это большая честь для меня!
Я сжала ее