Барбара Фритти - Золотая ложь
– Они слишком тонкие и слишком прямые.
– Они прекрасны. Как ты сама.
– Нет, – покачала она головой.
– Я хочу, чтобы ты видела себя такой, какой я вижу тебя.
Алиса встала, ее охватило беспокойство под его пристальным взглядом. Она подошла к столу, на котором стоял компьютер и высились стопки книг.
– О чем они все?
– Я искал материалы о драконе. – Бен подошел к ней. – Я выяснил, что набор, о котором уже рассказал тебе, обнаружен во время археологических раскопок в южном Китае в начале 1900-х годов. Его составляющие были отправлены в Китайский Национальный дворец-музей, но в какой-то момент они пропали.
– Из музея? Как странно.
– В Китае происходили разные потрясения, войны. Многие музейные экспонаты утрачены.
– Моя мать видела только одного дракона – никакой шкатулки или другого дракона.
– Это не удивительно, вещи были разделены. Мы были бы несказанно удивлены, если бы они до сих пор оставались вместе.
– Правда. – Алиса взяла со стола кипу газетных вырезок. – А это что?
– Я пишу материал о китайском Новом годе в Сан-Франциско, общий взгляд на традиции. Моя двоюродная сестра Фей будет Мисс Китайский квартал этого года.
– Здорово. Должно быть, она вне себя от радости.
– Конечно, потому что она – Мисс уже в третьем поколении. – Он перебирал фотографии на столе. – Вот коронуют ее мать, а вот – бабушка.
Алиса посмотрела на фотографию. Мисс Китайский квартал – очень большой успех. Когда она была совсем юной, ей тоже хотелось попробовать. Но она узнала, что только чистокровная китаянка может завоевать этот титул, и отбросила эту мысль.
– Не видишь кого-нибудь знакомого на фото? – спросил Бен, указывая на снимок, на котором была бабушка Фей. Она снята на вечеринке после конкурса, в кадре много народу, но никого как будто знакомого. Хотя…
– Это мой дед? – спросила она удивленно, узнав знакомый профиль.
– Да, и он разговаривает с Уоллесом Хатуэем. Это отец Дэвида Хатуэя.
И ее дедушка.
Дрожь пробежала по спине.
– Хатуэй, вероятно, был распорядителем конкурса, – продолжал Бен. – Обычно объявить победительницу доверяют кому-то из городского совета или торгово-промышленной палаты.
– Я понятия не имела, что они когда-то встречались, – пробормотала Алиса. Эти два мужчины, пожимавшие друг другу руки почти пятьдесят лет назад, ее дедушки.
– Мир тесен, – философски заметил Бен.
– Да, – согласилась она. И он становится все теснее и меньше с каждой минутой.
* * *Райли поставил на место дедушкино кресло и поправил подушки. Он оглядел гостиную в бабушкином доме, которую она всегда содержала в образцовом порядке. Можно ли ее вернуть в прежнее состояние, думал Райли. Тот, кто обыскивал дом, явно торопился и действовал беспощадно, жестоко. Очевидно, у него было мало времени. И он имел определенную цель. Это не случайная кража со взломом. Потому что, на первый взгляд, ничего не пропало.
Он подошел к краю стола, посмотрел на ворох фотографий, вытряхнутых из ящика, в котором Нэн держала их. На эту тему семья шутила много лет подряд, мол, Нэн не из тех, кто заводит альбомы. Всякий раз она говорила, что надо привести в порядок фотографии, но они так и оставались в ящике, множество черно-белых и цветных карточек.
Райли вздохнул. Он хотел нанять уборщицу и быстро ликвидировать этот беспорядок, но бабушка заявила – никаких незнакомых людей в доме она видеть не хочет. Завтра она все сделает сама. Но Райли не мог позволить Нэн все это увидеть воочию. Очень тяжело.
Зазвонил сотовый. Это был Гилберт, один из его охранников.
– Да? – ответил он.
– К твоему дому подошла очень красивая блондинка. Она стоит на тротуаре почти пять минут. Ты хочешь, чтобы я с ней поговорил?
– Нет. Пожалуй, я знаю, кто она, – сказал Райли, почувствовав, как трепыхнулось в груди сердце от такой новости.
– Сейчас она подходит к двери.
– Понял. Спасибо.
Райли сунул телефон в карман и пошел открывать дверь. Пейдж уже стояла у двери.
– Меня ищешь? – спросил он, удивленный и обрадованный. Он провел с ней бо́льшую часть дня, но уже успел соскучиться. Черт, не то чувство, которому следует поддаваться.
– Откуда ты узнал, что я пришла? – удивилась Пейдж.
– Подсказало шестое чувство.
Она насмешливо сощурилась.
– А я думаю, подсказал парень, что сидит в машине недалеко от дома.
Он улыбнулся.
– Очень хорошо, мисс Хатуэй. Он сказал, что ты долго стояла у дома. Почему?
– Думала, стоит ли входить. Можно?
Райли придержал дверь, пропуская ее.
– Здесь жуткий беспорядок, предупреждаю заранее.
Пейдж вошла в комнату, ее глаза удивленно округлились.
– Боже мой! Значит, когда люди говорят, что у них в доме беспорядок, это означает безупречную чистоту. Здесь действительно полный разгром.
– Они хорошо поработали. Взгляни. – Райли повел Пейдж по дому, показал гостиную, столовую и кухню. Они перешагивали через кастрюли и сковородки, добираясь до черной лестницы. Наверху была та же картина. Постельное белье сдернуто с кроватей, выдвижные ящики перевернуты, с полок все сброшено на пол.
– Какой ужас. – Пейдж покачала головой, оглядывая спальню миссис Делани. – Сразу видно – поработали очень серьезные люди.
– Согласен. Знаю, что твой дом хорошо охраняется, но поосторожней, Пейдж. Пока твой отец не расскажет, что произошло, нам надо быть осмотрительными.
Пейдж немного ободрилась.
– Именно об этом я пришла тебе сказать. Мой отец пришел в себя.
– Здорово. Как он?
– Он в порядке, я думаю. Но совершенно не помнит, что случилось с ним в Китайском квартале. Он говорил всего несколько минут. Я спросила его о драконе, но он не понял, о чем я говорю. Врач уверяет, что в этом нет ничего необычного, краткосрочная потеря памяти.
– Чертовски некстати, – проворчал Райли. Промелькнула мысль – действительно ли Дэвид не может вспомнить или это просто уловка. Но он решил не омрачать радость Пейдж и оставил сомнения при себе.
– Теперь все пойдет лучше, – сказала она. – Конечно, мы еще не вернули дракона, но я чувствую, что мы приближаемся к нему. Как только папа сможет рассказать, зачем он отправился в Китайский квартал, мы узнаем, кто стоит за нападением и ограблением.
От ее улыбки Райли стало светло на душе. Ему нравился оптимизм в ее голосе. В этом она напомнила ему бабушку: Нэн в любой ситуации стремилась увидеть хорошее в каждом провале, потенциальные возможности. Но разум предупреждал об осторожности.
– Надо обеспечить безопасность твоему отцу, – начал он.
– Моя мать обещала вызвать охранника из нашей службы безопасности.
– Хорошо, – кивнул Райли. – Нельзя допустить новое нападение на мистера Хатуэя.