Барбара Фритти - Золотая ложь
– Насколько я понимаю, ты согласилась на алкоголь.
– У тебя есть что-нибудь такое? Вино, пиво?
– Я принесу тебе вина.
– Спасибо.
Он пошел за вином, а она всматривалась в детали обстановки. Мебель в основном старая и удобная. Вещи были разномастные, не подходили по стилю друг к другу, и было ясно, что здесь живут мужчины. Никаких следов женского присутствия, куда ни посмотри. Три высоких шкафа набиты книгами, она подошла ближе, чтобы взглянуть на названия.
– Ты все это прочитал? – спросила она, принимая бокал вина из рук Бена, вернувшегося в комнату.
– Большинство из них.
Она взяла одну из книг с полки.
– История фарфора. Кажется, увлекательно.
– Да, если интересуешься фарфором. – Бен кивнул в сторону дивана. – Садись. Расскажи, как ты живешь с тех пор, как покинула Китайский квартал.
– Получила степень бакалавра, устроилась на работу, сняла квартиру. Я живу в Ной-Вэлли с тремя девушками, с которыми училась, – ответила она, устраиваясь на диване.
– Здорово. Я слышал, ты закончила Беркли с высшим баллом.
– Кто тебе сказал?
– Кто-то из соседей.
– Не могу себе представить, откуда они знают. – Алиса не общалась с теми, с кем росла, только с немногими из двоюродных сестер, и только потому, что они хотели поддерживать с ней отношения.
– Как твоя мать? Я давно ее не видел. – Бен сел в кресло напротив Алисы.
– С ней все в порядке. – Она поставила бокал с вином на журнальный столик, разделявший их. Внезапно у нее возникло желание рассказать Бену все, что случилось, желание, совсем не свойственное ей. Она привыкла держать свои мысли и чувства при себе. С подругами легко молчать, они понятия не имеют об Азии, не знают, по каким правилам живет китайская семья. Но Бену не нужно долго объяснять. Он видел собственными глазами, как их с матерью третировало семейство Чен.
– Алиса? – Его приятный голос вернул ее в настоящее.
– Извини. Я задумалась.
– Хочешь поговорить об этом?
Алиса смотрела в его добрые глаза и знала, что она не ошибется, если доверится ему.
– Моя мать может попасть в неприятную историю. Дэвид Хатуэй принес статуэтку дракона к ней в тот день, когда на него напали. Он хотел ей показать артефакт. К матери уже приходили из полиции. Сыщики задавали всякие вопросы – где она была, почему он приходил к ней, куда он пошел от нее. Но мать не могла сказать им ничего, потому что она не знает.
– Зачем Дэвид Хатуэй приходил к твоей матери? – с любопытством спросил Бен.
– Раньше он купил у нее несколько картин.
– Верно. Я забыл об этом. И поэтому ты знакома с Пейдж?
Алиса колебалась, ей хотелось поделиться всеми новостями, но в конце концов чувство самосохранения одержало верх.
– Да.
– Теперь объясни, почему Хатуэй понес дракона к твоей матери. Наверняка это не имеет ничего общего с ее живописью?
Черт, он слишком умный. Надо постоянно помнить, насколько быстро работают его мозги.
Алиса откашлялась, желая оттянуть время.
– Знаешь, моя мама нарисовала дракона, в точности такого, как тот, которого он нашел. Поэтому Хатуэй захотел показать ей статуэтку. И именно поэтому я хочу узнать как можно больше о драконе. Ты что-нибудь нашел для меня, да?
– Ты сразу подхватишься и убежишь, как только я тебе расскажу? Я очень усердно трудился над ужином. – Бен улыбнулся.
– Да нет, конечно. Это было бы неприлично.
– Я приготовил китайскую еду. Ты останешься?
– Да, – кивнула Алиса, заметив сомнение в его глазах. – Знаю, ты думаешь, что я напрасно пренебрежительно отношусь ко всему китайскому. Да, я не горжусь тем, какая я. Но меня столько лет уверяли, что я должна, обязана стыдиться своей смешанной крови.
– Ты не можешь убежать от себя, Алиса, ты такая, какая есть.
– Боже мой, Бен, думаешь, я этого не знаю? Я провела половину жизни, желая проснуться в другом теле и стать другой.
– Ты не должна умалять свои достоинства, Алиса. Твоя семья несправедлива к тебе, это неправильно – отторгать тебя, заставлять чувствовать себя чужой.
– Ну, вряд ли все они согласятся с тобой. Но это, в общем, не имеет никакого значения. У меня теперь хорошая жизнь. И я никогда не вернусь сюда.
– Знаю, – сказал он тихо, встретившись с ней взглядом. – Я давно понял, что ты, вероятно, не любишь Китайский квартал больше, чем меня, и тебе было легче избавиться от нас обоих.
Его слова напомнили Алисе о том, сколько всего было между ними.
– Может быть, я поступила не слишком правильно, – вздохнула она.
– Я хочу, чтобы ты осталась на ужин.
– Давай не будем обсуждать прошлое, Бен. Нет смысла. Мы расстались очень давно.
– Ты рассталась со мной.
– Ты сделал бы это в конце концов, если бы не я. Мы хотим от жизни разного.
– Раньше мы хотели друг друга, – напомнил он. – Не думаю, что желание пропало. Я почувствовал это в тот момент, когда ты вошла в мой офис сегодня днем.
Она с трудом перевела дыхание, поймав его взгляд.
– Бен, я приехала сюда только для того, чтобы поговорить о драконе. Если ты не хочешь, мне придется уйти.
– Мы поговорим о драконе. Я тебе обещал и сдержу свое обещание. Что касается остального, давай посмотрим, как все сложится. Теперь пей вино и позволь показать тебе, какой я умелый повар. У меня есть закуски, которые тебе понравятся.
Если она пробудет у Бена слишком долго, она влюбится в него больше, чем в его закуски. Он прав. Желание все еще живо, и оно вдруг заявило о себе с новой силой. Когда он стал таким красивым, таким взрослым, таким мужественным? Почему ее так влечет к нему? Казалось бы, они должны себя чувствовать просто и уютно рядом друг с другом, как два старых товарища, но Алиса ощущала возникшее между ними напряжение. Она взяла бокал вина и отпила большой глоток, заставляя себя расслабиться. Это просто Бен. Это просто ужин. Нет никаких причин для беспокойства.
– Расскажи о себе, – попросила Алиса через некоторое время, когда они закончили невероятно вкусный ужин, приготовленный Беном от первого и до последнего кусочка. Она чувствовала себя спокойнее и увереннее, поставила локти на стол и улыбнулась ему. – Доволен ты тем, что пишешь только для китайской аудитории? Тебе этого достаточно?
– Пожалуй, нет, – удивил он ее своим ответом.
– Правда?
– Не у тебя одной есть амбиции, Алиса. Я хотел бы работать в крупной столичной газете или, может быть, в журнале по искусству.
– Это означает расставание с Китайским кварталом.
– Он не пуп земли и не кандалы на ногах, я могу оставить его… Если появится уважительная причина. – Бен помолчал. – Мне нравятся твои волосы. Я рад, что ты не отрезала их, они такие длинные.
– Они слишком тонкие и слишком прямые.