Кэтрин Эллиот - Сожаления Рози Медоуз
– Первоклассную, – еле слышно пробормотала я.
– Тогда место твое. Сегодня и завтра можешь отдыхать, но в среду жду тебя с обедом, скажем, на сорок порций, о'кей? Для начала, два противня с лазаньей, два – с пастушьей запеканкой, и парочку приличных десертов. Приезжай около шести, и получишь стакан портвейна с лимоном за мой счет.
– Отлично, и сколько я получу? – торопливо пролепетала я. – То есть сколько вы платите?
– Двести монет в неделю, работа каждый день, кроме воскресенья, и ланч делать не надо, моя миссус делает бутерброды, так и справляемся. Естественно, продукты за наш счет. Ну как?
Я быстро посчитала в уме. Очень даже неплохо. Учитывая, что работать я буду дома, для деревни – немалая зарплата.
– Сработаемся, – ответила я, переходя на жаргон Боба. – Я согласна.
– Вот и умница! Говорил же, что плачу хорошо, а? Тот дубина шеф-повар знать не знал, где искать выгоду, так что ему хуже, тебе лучше. Значит, увидимся в среду, и чеснока и всякого такого много не клади, о'кей? Покеда!
Я едва не подпрыгнула и не закричала: уррраа! Я стала поваром в пабе! Значит, я снова контролирую свою жизнь. Пусть это не работа моей мечты, но теперь я не буду зависеть от своей семьи, и я наверняка смогу чего-то добиться. Возможно, это и есть твой шанс, Рози, твой и Айво, размышляла я, глядя, как длинные реснички Айво щекочут его розовые щеки.
Глава 13
Через два дня я поехала в Сайренсестер и купила все мыслимые и немыслимые ингредиенты, которые могли бы мне понадобиться для «Красного Льва». Приковыляв домой, я рассыпала половину универсама «Уэйтроуз» по кухонному полу и мысленно напрягла мышцы, готовясь запихнуть все это в свой крошечный холодильник, как в волшебную бездонную коробочку. Как ни странно, при желании в два квадратных фута можно вместить очень много всякой всячины, и, к счастью, холод на кухне стоял жуткий, так что все, что не влезло, отправилось на ледяной подоконник. Пока Айво запихивал пластилин в трещины линолеума, я закатала рукава и принялась обжаривать шматы мясного фарша на одной крошечной электрической конфорке и варить тонны картошки на другой.
После ресторанных кухонь, к которым я привыкла в Лондоне, я словно оказалась в стране лилипутов, и это было как вызов, но я вполне справлялась и, по мере того как продвигалась работа, чувствовала себя все бодрее. Весело напевая, я включила радио, зажгла для прогрева духовку, снова зажгла духовку… и еще раз… и еще раз… о черт… неужели… Боже, только не это! Я села на корточки и заглянула внутрь, дергая выключатель и не желая признать ужасную правду, которую уже поняли мои потные ладони. Лампочка не горит. Проклятье! Духовка сломана. Никаких сомнений: духовка накрылась, и, скорее всего, это случилось уже давно. Я села на пятки и уставилась в темное пустое пространство. Так. И что теперь, Рози, чинить ее, что ли? Пролистать «Желтые страницы» и грызть ногти, пока какой-нибудь раздолбай-механик не приедет и не подтвердит, что этот прибор 1930 года выпуска дал дуба, и поскольку все запчасти – довоенного производства, он ничего не может сделать, или… Конечно. Как я сразу не подумала. Джосс.
Я бросилась к телефону. Джосс всегда меня выручал, правда? Джосс был рад за меня, к тому же он все время работает и наверняка ни разу и не был на кухне, разве что заходил помыть резцы, он наверняка скажет… О боже, Рози, хватит суетиться, делай дело! Я набрала номер и стала ждать. Трубку взяла какая-то девушка.
– Алло?
Ага. Наверное, это и есть Марта.
– О, здравствуйте, Джосс дома?
– Не-а. Он уехал.
– Уехал? НО… вот как. Я его только вчера видела, он ничего не сказал!
– С чего это ему вам говорить?
– Хмм… да, действительно, просто я подумала…
– Да, он уехал в Нью-Йорк на пару недель. Сказал, что едет в Сохо – я-то думала, что это стрип-клуб, но оказывается, по работе.
– О! Понятно.
– До свидания.
Она бросила трубку. Я уставилась на телефон. Черт, черт, черт! Он уехал! И что мне теперь делать? Я задумалась на минутку, сделала глубокий вдох, собралась с духом и перезвонила. Она сразу же ответила.
– Марта, – пролепетала я. – Извините, я не представилась. Меня зовут Рози Медоуз, я снимаю коттедж. Извините, что мешаю, но я хотела спросить, не сделаете ли вы мне очень важное одолжение. Понимаете, к сегодняшнему вечеру я должна приготовить ужин на сорок человек для местного паба, и у меня сломалась духовка. Вы не разрешите мне воспользоваться вашей? С конфорками все в порядке, так что основную готовку можно сделать здесь; мне просто нужно все испечь, в этом и проблема.
Я ждала с замершим сердцем. Чувствовала, что она колеблется.
– Я могла бы помочь вам с детьми, – выпалила я. – Пока буду ждать, чтобы все пропеклось. И могу приготовить им кое-что вкусненькое к чаю, хотите?
Это сработало.
– Ладно, – неохотно протянула она. – Приходите.
– Спасибо, – выпалила я. – Вы прелесть.
И, уже собравшись воскликнуть: «Победа!» и по-хулигански ударить кулаком в воздух, я вдруг почуяла подозрительный запах. Забыв о поздравлениях, я поспешила на кухню, где обнаружила, что весело шкворчащий фарш превратился в угли, а Айво старательно вывалил содержимое холодильника на пол. Я заметалась по кухне, стараясь по возможности ликвидировать ущерб, и только мне удалось взять ситуацию под контроль и снова встать у плиты, помешивая мясо, как за моей спиной раздался голос. Я чуть из кожи не выпрыгнула.
– Как противно пахнет.
У моих локтей выросли две светлые головки. Я вздохнула с облечением. Господи, эти близняшки такие тихие, все равно что воины апачи, прокравшиеся на порог! Они были в форме – видно, только что вернулись из школы – и привели с собой довольно вонючих терьеров.
– Немножко пережарилось, подумаешь, – отмахнулась я.
– По-моему, оно все сгорело, – заявила близняшка с веснушкой (я вспомнила – Эмма).
– Может, подгорело самую малость, но я уменьшила огонь, – сказала я, решительно отгоняя их носы от горячей сковородки и разворачивая их к выходу. – Уверена, я все исправлю. Господи, это еще что?
Я уставилась на огромную плетеную корзинку, которую они, похоже, притащили в мою гостиную.
– Наши наряды! – ответила Люси, весело подбежав к корзине, и потащила ее в кухню. Сестра бросилась ей помогать. – Мы принесли, чтобы вам показать!
Надо же, радость какая, подумала я, увидев, как они вытряхивают содержимое корзинки на пол моей крошечной кухни. Через секунду кухня стала похожа на раздевалку танцовщицы фламенко: одно платье с рюшами следовало за другим. Я жарила фарш и краем глаза наблюдала, как они сорвали свою форму и, непрерывно тараторя, принялись наряжаться и пританцовывать. С невольной улыбкой я поняла, что они обе выбрали одну героиню для подражания и, вместо того чтобы драться, обрадовались счастливому совпадению и обе решили быть ею.