Дарио - Оливия Торн
Его слова поразили меня.
Неужели это правда?
Я не была случайным свидетелем насилия?
Но причиной, по которой оно вообще произошло?
— Почему? — спросила я в недоумении.
— Давай я расскажу тебе одну историю, — с улыбкой сказал Турок. — Жила-была девушка, выросшая в семье Cosa Nostra. Для того, чтобы заключить союз, она была обещана молодому человеку из другой семьи. Но, ослушавшись родителей, она полюбила одного из слуг в доме. Он был старше ее примерно на десять лет. Их любовь была запретной. Если бы семья узнала об этом, его бы немедленно казнили.
— За месяц до назначенного брака девушка узнала, что беременна. Слуга, любивший ее больше всего на свете, рискуя жизнью, помог ей бежать из города, которым управляли ее родители. Они бежали вместе с еще нерожденным ребенком, и больше не оглядывались назад.
— Семья искала их долгие годы — в Европе, Америке, даже в России и на Дальнем Востоке, но никаких зацепок так и не обнаружила. Они и не подозревали, что их дочь исчезла, не выходя из дома… прямо под носом у своей семьи.
— У дочери и ее нынешнего мужа был ребенок, маленькая девочка. Они растили ее в крошечной деревушке в глуши. Они были бедны, но счастливы. Казалось, все будет хорошо, но, когда девочка ещё была подростком, ее мать умерла. Ничего зловещего, заметьте. Ни яда, ни пули, ни бомбы… Просто аневризма. Одна из тех вещей, которые могут случиться с каждым в любое время.
Я в шоке уставилась на Турка.
Он описывал, как умерла моя мать.
— Бывший слуга продолжал воспитывать свою дочь в деревушке в Тоскане. Он держал ее существование в тайне… и никогда не рассказывал ей, что на самом деле она является внучкой одной из самых могущественных преступных семей во всей Италии.
— Нет, — в ужасе прошептала я.
Я уставилась на отца, но он избегал моего взгляда.
— Да, моя дорогая, — с улыбкой сказал Турок. — Ты не Алессандра Кальвано. Вернее, именно эту фамилию выбрали твои родители, когда бежали из Генуи. На самом деле ты также Алессандра Ольдани, наследница преступной семьи, которая контролировала Геную на протяжении многих поколений.
— Почему ты мне не сказал? — прошептала я отцу.
— Чтобы обезопасить тебя, моя дорогая, — сказал Турок. — И чтобы обезопасить себя. Ведь если бы семья узнала, где он находится, они бы убили его за то, что он отнял у них дочь… и еще неродившуюся внучку.
— Вот тут-то я и пришел на помощь.
— Стремясь расширить свои деловые связи за пределами Турции, я встретился с десятком мафиозных семей по всей Италии. И по мере того, как я заводил новых союзников, я собирал множество мелких сведений.
— Именно я узнал о таинственном человеке, который раз в несколько лет продавал во Флоренции редкие золотые монеты…
— Это я установил связь между ним и принцессой мафии Ольдани, которая сбежала со слугой после того, как украла сотню золотых монет из сейфа своего отца…
— Это я отправил сюда Умберто Фумагалли две недели назад. — Умберто был молодым пехотинцем в семье Ольдани двадцати лет назад и должен был знать твоего отца в лицо.
— Чего я не знал, так это масштабов соперничества между Ольдани и Розолини. Розолини были одной из немногих семей в Италии, с которыми я не связывался. Я слышал, что глава их семьи скоропостижно скончался, а его старший сын и наследник все еще находился в тюрьме. Не счел нужным обратить на них внимание, или думал, что они слабы, пока Розолини не доказали свою безжалостность и эффективность. Как только они узнали, что Умберто находится на их территории, они тут же убили его.
— Хуже того — они забрали тебя к себе, в недоступное для меня место. Все, что происходило с тех пор, было частью моего плана по возвращению тебя.
— Какого плана? — проговорила я, ужаснувшись. — Ты планируешь отдать меня семье Ольдани — для чего? Чтобы добиться их расположения?
— Да, таков был первоначальный план, — сказал Турок. — Но появилась другая, гораздо более интересная возможность.
— И что же это? — сердито спросила я.
— Когда ты сбежала из поместья и скрылась в церкви, то сделала это прямо под носом у Розолини. Как?
Я почувствовала, как кровь отхлынула от моего лица.
Я не могла сказать ему правду — не могла.
— Они позволили мне, — сказала я. — Они знали, что я собираюсь…
— Это ложь, — прорычал Турок. — Пока мой помощник держал тебя в переулке, священник позвал моих людей и повторил все, что ты ему сказала. Больше не лги мне. В особняке Розолини есть тайный ход, не так ли?
— Нет…
Турок ударил меня по лицу, и я вскрикнула от боли.
Отец закричал и попытался встать.
Но один из бандитов заставил его опуститься на место.
— Я сказал тебе не врать мне, — прорычал Турок. — В следующий раз, когда ты это сделаешь, я оставлю на твоем милом личике не только красную отметину. А теперь — там есть потайной ход, да?
— Да… но тебе придется убить меня, прежде чем я скажу тебе, где он, — прошипела я.
Турок долго смотрел на меня.
— Я тебе верю, — сказал он наконец. — Не думаю, что ты предашь их, даже ради спасения собственной жизни.
Затем он зловеще улыбнулся.
— … но я думаю, что ты можешь предать их, чтобы спасти чью-то жизнь.
Турок кивнул одному из своих людей, тот достал пистолет и приставил ствол к голове моего отца.
— ПАПА! — закричала я.
Мой отец побелел как призрак.
— Теперь, — сказал Турок, — ты отведешь нас к проходу… или я прикажу Сальваторе вышибить твоему отцу мозги.
— Хорошо, только не трогайте его! — воскликнула я.
— Хорошая девочка, — с улыбкой сказал Турок. — Я знал, что ты поймешь, что к чему.
Глава 49
И я повела их обратно к тайному входу в особняк.
У меня не было выбора. Когда они привели меня к своим машинам, припаркованным в четверти мили от дома, папа был вместе с ними. Его посадили на переднее пассажирское сиденье, а нас с Турком — на заднее.
Всю дорогу Турок держал пистолет у затылка моего отца.
— Если что-то выкинешь, будешь смотреть, как он умирает, — предупредил Турок.
— Я могу привести вас к потайной двери, но она заперта изнутри, — судорожно проговорила я. — С этой стороны войти невозможно.
— Ты только приведи меня туда.