Обновлённая любовь (ЛП) - Ашер Лорен
— Оливия Кармайкл? — удивительно, что я смогла вымолвить хоть слово.
— Да, но…
Я перестаю ее слышать. С моим звоном в ушах это вообще невыполнимая задача.
Мать Оливера не умолкала, рассказывая о том, что это Оливия его бросила. По тому, как Кресвеллы говорили об идеальной родословной дочери Кармайклов, можно было предположить, что семья занимается разведением лошадей, а не людей.
Уверена, она сможет подарить ему идеальных детей, которых он и его мать хотят.
Ярость быстро сменяется шоком. Мои эмоции всплывают на поверхность, более хаотичные и опасные, чем бушующая волна.
Удивительно, но я не расстроена из-за Оливера.
Я злюсь на себя.
— Спасибо за новости, Джейми, — говорю я, несмотря на сдавленность в горле.
— Я уже обзвонила своих людей, которые занимаются пиаром. Многие фанаты поддерживают тебя в социальных сетях.
— Это хорошо.
Ее долгая пауза напоминает мне предсмертный крик.
— Но из-за всего, что происходит в СМИ…
Стук у меня в ушах не может заглушить ее следующую фразу.
— Телекомпания отказывается от сотрудничества. Они не хотят ввязываться во всю эту драму.
— Но… — мой голос дрожит.
— Мне очень жаль. Я изо всех сил пыталась спасти ситуацию, но они решили, что для тебя будет лучше выбрать другую компанию.
— Конечно. Я все понимаю, — я стараюсь сохранять спокойствие.
— Дай мне время, чтобы найти идеальный дом для твоего шоу.
— Верно.
— Я серьезно, Далия. Ты талантлива, и когда все уляжется, люди будут умолять работать с тобой.
Я ценю ее веру в меня, но катастрофист во мне сомневается, что после всей этой драмы кто-то в индустрии подойдет ко мне даже с десятифутовым микрофоном.
Это говорит твоя тревога. Я пытаюсь рассуждать сама с собой.
Так ли это, или я просто пытаюсь быть реалистом после того, как потеряла шанс на сотрудничество из-за Оливера?
— Мне нужно идти, — я кладу трубку и ухожу с праздника. Почти все предприятия в городе закрыты, кроме одного.
«Last Call».
Выбор между тем, чтобы выплакать все глаза или пойти в бар, не вызывает сомнений, хотя я уверена, что потом буду жалеть о своем решении.
Ты не должна заглушать свою депрессию алкоголем.
Завтра я планирую разобраться со своими чувствами, но сегодня мне нужен перерыв. К тому же несколько стаканчиков не приведут меня в упадок.
Или я просто на это надеюсь.
Запах несвежего пива заставляет мой нос морщится, но я не обращаю на него внимания, опускаясь на табурет напротив владельца бара.
— Привет, Генри.
— Далия? Что ты здесь делаешь?
— Хочу выпить.
Его брови хмурятся.
— Ты в порядке?
— Буду, как только ты нальешь мне текилы, — я потянулась за сумочкой, но вспомнила, что оставила ее за стендом. — Черт. Я забыла свою сумочку.
— Я оплачу, — парень с другого конца бара поднимает свой стакан с коричневым ликером в мою сторону.
Я хмурюсь.
— А ты кто?
— Зависит от того, кто спрашивает.
Я оглядываю пустой бар.
Его губы подрагивают.
— Лоренцо. А ты?
— Та, кому неинтересны беседы.
Генри фыркает, беря пустую рюмку и наполняя ее доверху текилой.
— За счет заведения.
— Я вернусь и заплачу завтра.
— Не переживай об этом.
Я тянусь за стаканом и выпиваю его. Алкоголь проникает в горло, помогая справиться с гневом.
В течение следующего часа мой телефон вибрирует от входящих сообщений от Джулиана.
Второй лучший: Куда ты ушла?
Второй лучший: Все в порядке?
Второй лучший: Перестань валять дурака и ответь мне.
От его последнего сообщения у меня болит в груди.
Второй лучший: Скажи мне, что не так, и я все исправлю.
Боюсь, что даже Джулиан, мастер на все руки, не сможет исправить ущерб, нанесенный моей карьере, самооценке и уверенности в себе.
Только посмотри, каких успехов ты добилась.
Конечно, мне стало немного лучше благодаря терапии, лекарствам и новому проекту с Джулианом, но тьма снова подкрадывается, угрожая разрушить все мои труды.
Один плохой день не отменяет десяти хороших.
Тогда почему я чувствую себя неудачницей, убегая от своих страхов и топя свою печаль в алкоголе?
Может быть, потому что ты и есть неудачница, противная мысль нападает на меня, как ядовитая кобра.
Я протягиваю Генри свою рюмку.
— Еще одну, пожалуйста.
Глава 28
Джулиан
Я оттаскиваю маму в сторону.
— Ты не видела Далию?
Она качает головой.
— Узнай у Розы.
— Уже спрашивал.
Прошло два часа с тех пор, как Далия ушла ответить на телефонный звонок. Я изо всех сил старался не обращать внимания на то, что бурлит внутри меня, но со временем это чувство только усиливалось.
Я снова отправляю сообщение в семейный групповой чат.
Я: Кто-нибудь видел Далию?
Лили: С тех пор, как ты в последний раз спрашивал пять минут назад? Нет.
Лили: Проверял у палатки «Cisco»?
Я уже два раза заходил туда, а также во все другие ее любимые местные ларьки. Я уже собираюсь ответить, но тут мне звонят с незнакомого номера.
— Далия? — я спрашиваю, прежде чем собеседник успевает заговорить.
— Нет.
Я не сразу узнаю голос.
— Виттори.
— Пожалуйста, зови меня Лоренцо. Виттори напоминает мне моего дядю, а он настоящий козел, — насмешливый тон Лоренцо раздражает меня еще больше.
— Откуда у тебя мой номер?
— Не только у тебя есть связи.
От звука, отчетливо похожего на смех Далии, я едва не раздавил телефон в руках.
— Это Далия?
— Ага.
— Позови ее к телефону.
Его глубокая усмешка лишена тепла.
— Не думаю, что это хорошая идея.
— Я тебя не спрашиваю.
— В отличие от большинства жителей этого города, я не нахожусь у тебя на жаловании, так что прояви немного вежливости.
Я делаю глубокий вдох, чтобы удержаться от проклятий в его адрес.
— Отлично. Пожалуйста, дай ей трубку.
Что-то заглушает его вопрос, хотя я отчетливо слышу, как Далия отвергает его просьбу.
— Она сейчас занята.
— Где ты?
Он издал большой драматический вздох.
— Я скажу тебе, как только ты пообещаешь прекратить свою личную вендетту против меня.
Я скрежещу зубами.
— Шантаж не сделает тебя моим другом.
— Может быть, но так я получу дом.
Тихое позвякивание льда на заднем плане заставляет мои уши навостриться.
— Кстати, о домах, мне интересно, зачем они тебе вообще нужны… — я позволил этой мысли плыть по течению, как бревну в воде.
Он усмехается.
— Так ты хочешь знать, где она?
Я делаю паузу, чтобы услышать еще какие-нибудь подсказки о его местонахождении.
— Я пытаюсь понять, конкурент ты мне или нет.
— Если бы я хотел с тобой соревноваться, ты бы это знал.
— Значит, остается только одна причина.
— Похоже, ты все понял, — на другой стороне звонка снова зазвенел лед.
— Ты не можешь баллотироваться в мэры, не будучи гражданином-налогоплательщиком, не так ли?
Меня встречает блаженная тишина.
Кто бы мог подумать, что Лоренцо способен на такое?
— Еще одну. Пожалуйста, — за просьбой Далии последовал грубый голос, который я узнал бы где угодно.
— Давай сделаем перерыв, — отвечает Генри слишком серьезным тоном.
Я вешаю трубку и направляюсь в единственное место, которое уже успел проклясть за то, что не проверил.