Патриция Хилсбург - Изгнание из Эдема. Книга 2
Роберт пожал плечами. Деннис тоже смотрел на продавца магазина растерянно.
— А! Господа не знают, что выбрать? Тогда я вам посоветую: бельгийский карабин. Это лучшее оружие этой системы. Смотрите: у меня как раз их ровно два. Для вас. Так что, господа, я поздравляю вас, вы забрали два последних карабина.
Продавец вытащил два бельгийских карабина и небольшой ящик патронов.
— Я очень счастлив, что вы купили именно у меня это оружие. Оно вас не подведет. И вы всегда будете добрым словом вспоминать старого Вальтера. Вальтер — это мое имя. Разрешите познакомиться с вами.
— А меня зовут Роберт, а его — Деннис, — представились мужчины.
— Прекрасно, господа! Значит, вы берете карабины и… Не понял, что вам еще хотелось бы? Гранаты?
— Да нет, нам больше ничего не нужно. Мы хотели бы еще что-нибудь купить из водолазного снаряжения.
Роберт уже явно начал волноваться — деньги уходили не на то, на что он рассчитывал…
Через час Роберт и Деннис вышли из магазина, нагруженные черт знает чем. Конечно, они купили водолазное снаряжение, подводные ружья… Но еще хозяин всучил им карабины, два пистолета, несколько гранат и одну тяжелую противопехотную мину. Он хотел продать им еще ящик взрывчатки, но от этого Деннис и Роберт отказались. Они понимали, что им предстоит пересекать две границы, и на таможне могут возникнуть проблемы.
— Ну и придурок, этот продавец! Настоящий фанатик, — сказал Деннис, когда сел за руль автомобиля.
— А знаешь, мне он даже чем-то понравился…
— Чем же тебе понравился этот псих?
— Он чем-то похож на нас с тобой.
— На нас? — Деннис глянул на себя в зеркальце. — Я что, такой же сумасшедший и у меня так же горят глаза?
— Знаешь, иногда у тебя глаза горят еще хуже, чем у этого Вальтера.
— Ну ладно, давай об этом не будем, — Деннис как-то смутился.
— Да нет, я не в плохом смысле. Я в хорошем. Мы с тобой такие же фанатики, как этот безумец. Только мы занимаемся добрым делом, а он торгует смертью.
— Смертью?
— Да. Смертью. Ведь из его оружия уже много кого убили. И еще убьют.
— Да ну его к черту!
Деннис уверенно вел машину.
Наконец, они приехали на свою свалку и принялись выгружать ящики и переносить всю эту амуницию в гараж.
Деннис вновь взял список и начал вычеркивать из него то, что они уже успели приобрести. А потом взял новый лист бумаги и стал записывать туда те вещи, которые он считал лишними.
— Знаешь, Роберт, по-моему мы приобрели несколько ненужных вещей.
— А черт его знает, что там может нам понадобиться! Может, что-нибудь из купленного нам и подойдет. Никогда нельзя быть уверенным наверняка.
— Ну, хорошо. Со всем этим разберемся на месте. А сейчас попробуем испытать глубоководный скафандр.
— Скафандр — это хорошо, сказал удовлетворенно Роберт. — Мы с тобой сегодня приобрели несколько очень нужных вещей. Но мы не приобрели одной очень важной вещи. Мы напрочь про нее забыли.
Деннис оглядел заставленный всевозможными ящиками гараж.
— По-моему, Роберт, у нас есть даже больше, чем нам нужно.
— Нет. Мы с тобой купили кучу прорезиненных вещей, но про одну забыли…
Деннис улыбнулся.
— Если ты имеешь в виду это… то одной мы вряд ли обойдемся. К тому же, нас двое…
— Я знаю, о чем ты подумал, — улыбнулся Роберт. — Но я имел в виду совсем другое. Точнее, не совсем другое, это довольно близкое, но куда большее по размерам.
— Воздушный шар? — предположил Деннис.
— Нет, оно немного поменьше…
— Ну, тогда… — Деннис задумался. — Говори быстрее, я не знаю…
— Мы забыли приобрести резиновую женщину.
— Вот еще! Зачем она нам?!
— Во-первых, если мы будем тонуть в океане, она нас сможет спасти. А во-вторых, резиновая женщина как раз такая, что не сможет стать между нами. А если и станет, мы быстро сможем с ней справиться… Упакуем ее в коробку — и все будет в порядке!
— Но мы же с тобой уже купили спасательные жилеты, — привел свой довод Деннис.
— Тоже мне, сравнил — спасательный круг и женщину! Как только ты увидишь на поверхности воды надувную женщину, тебе сразу же захочется за нее схватиться. И вот тогда ты уже точно не утонешь. Во время аварий все решают секунды… Главное, что ты, Деннис, не выпустишь ее из рук.
— Да ладно, Роберт, по-моему нам хватает проблем и без женщин, даже резиновых. Вот я посмотрю на тебя, когда ты влезешь в этот скафандр. Ты станешь настоящим резиновым мужчиной.
— А, кстати, давай попробуем.
Роберт подошел к большому дощатому ящику, наспех заколоченному продавцом портового магазина, и извлек оттуда подержанный, в некоторых местах заклеенный заплатками, скафандр.
Потом он достал со дна ящика шлем с тремя круглыми иллюминаторами, обрамленными круглыми латунными кольцами.
— Так… — пробормотал Роберт, — никогда не интересовался, как во все это забираться.
— Я сейчас тебе покажу! — Деннис принялся помогать Роберту облачаться.
Наконец, тот оказался до самой шеи затянутым в прорезиненный скафандр. На его ногах были надеты тяжелые бахилы со свинцовыми подошвами. Роберт попробовал согнуть и разогнуть пальцы рук. Трехпалые перчатки только чуть заметно пошевелились.
— Роберт, нужно будет их разработать, иначе ты выпустишь из рук на дне все сокровища.
— Это дельная мысль, — ответил Роберт. — Только вот я боюсь, что через эти мутные стекла я ничего совершенно не увижу.
— Сейчас мы и это проверим.
Деннис водрузил на голову Роберта сферу шлема и затянул восемь латунных болтов. Из-под шлема слышалось невнятное бормотание Роберта. На всякий случай Деннис вплотную припал к стеклу, чтобы посмотреть, не задыхается ли там Роберт. Наконец он сумел разобрать то, что Роберт ему кричал:
— Деннис! Я задыхаюсь от этого ужасного талька! Наверное этот скафандр пролежал на складе черт знает сколько, и его не съели крысы только потому, что он весь усыпан тальком.
— Подожди! — засуетился Деннис. — Сейчас я подсоединю шланг и включу компрессор. Ты сможешь дышать…
Он быстро размотал шланг и запустил компрессор. Воздух расправил шланг, и костюм стал надуваться. Роберт сделался похожим на большую лягушку.
Наконец, зашипел клапан, стравливая воздух.
Деннис подбежал к Роберту и, словно в дверь, постучал в стекло иллюминатора. Роберт смотрел на него, не понимая, чего хочет от него Деннис. Тот показывал пальцем на монометр, укрепленный в шлеме…
Наконец, Роберт радостно закивал головой, сообразив, в чем дело.
— Сто двадцать семь! — прокричал он. — Сто двадцать семь ярдов!