Если вы дадите отцу-одиночке няню - Энн Айнерсон
В такие моменты я мечтаю о возможности создать свою собственную семью. Семью, которая будет любить меня всем сердцем, без всяких условий и оговорок.
Недавно я мечтала о возможности стать частью семьи Лолы и Дилана. День, который мы провели втроем, дал мне представление о том, каково это — быть частью чего-то по-настоящему особенного, и я чувствую, что хочу этого больше всего на свете.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
— Кто-нибудь может объяснить мне, почему мы идем в художественную галерею в субботу вечером? — Ворчит Кэш. — Мы в Нью-Йорке, нам надо в клуб или еще куда-нибудь.
— Потому что мама купила нам билеты. — Укоряет его Харрисон, пока мы идем по тротуару в сторону «The Artist», местной художественной галереи, о которой нам рассказывала мама.
Кэш испускает тяжелый вздох.
— Ладно. Я останусь максимум на час, а потом уйду.
Жаль, что у меня нет обычной офисной работы с фиксированными часами в такие дни, как сегодня. Из-за заминки с проектом «Vanburen» мне пришлось в последнюю минуту снова отправиться в Нью-Йорк.
На этот раз Кэш и Харрисон должны были присоединиться ко мне, поэтому мама воспользовалась шансом организовать семейную поездку к Пресли и Джеку, поскольку наши встречи были сегодня и в понедельник утром. Должно быть, они были в восторге, когда мама объявила, что вся семья приедет в гости.
Она настояла, чтобы мы с братьями и сестрой пошли гулять, поскольку сегодня суббота, а они с папой остались у Джека и Пресли, чтобы присмотреть за Лолой.
Не то чтобы им не хватало места. Когда они съехались в прошлом году, Джек настоял на том, чтобы взять на себя поиск жилья. Результат? Огромная квартира площадью восемь тысяч квадратных футов, которая занимает весь девяностый этаж небоскреба и из которой открывается захватывающий вид на Центральный парк.
Квартира продавалась вне рынка с несколькими заинтересованными сторонами, поэтому Джек сделал предложение, не посоветовавшись с Пресли.
Сказать, что она была расстроена, было бы преуменьшением. Когда он сообщил ей эту новость, она отчитала его перед всем отделом маркетинга компании «Stafford Holdings». Моя мама была на грани срыва, думая, что из-за этого они расстанутся.
Все это было довольно комично, потому что они помирились в тот же вечер и два дня не выходили из дома Джека. Ничто не могло разлучить этих двоих.
В итоге они переехали в квартиру, но Джек усвоил урок, что нельзя делать дорогие покупки, не посоветовавшись с моей сестрой. И сообщать ей новости, когда они находятся в офисе.
— Может, вы двое перестанете препираться? — Пресли жалуется Кэшу и Харрисону. — Вы ссоритесь с тех пор, как мы вышли из квартиры. — Она прислоняется к Джеку, который прижался к ней, надежно обхватив ее за плечи. — Не волнуйся, нам не придется надолго задерживаться в «The Artist». Я просто хочу посмотреть, есть ли у этого художника что-нибудь, что подойдет для моей гостиной. — Она поворачивается к Джеку, который прочищает горло. — Прости, нашей гостиной.
— Это моя девочка. — Хвалит ее Джек. — Если ты найдешь картину, которая тебе понравится, дай мне знать, и я позабочусь о том, чтобы ты ее получила.
— Это так мило.
Пресли одаривает его улыбкой.
— Не волнуйся, потом ты будешь меня благодарить.
Джек ухмыляется.
— Вы двое снимете комнату? — Ворчит Кэш.
— У нас есть одна дома, но так веселее, когда ты нарываешься. — Подначивает его Пресли, целуя Джека в щеку.
Кэш в ответ делает рвотное движение пальцем.
Я рад, что смогу провести время с братьями и сестрой, но не в восторге от того, что это выпало на выходные.
Я надеялся пригласить Марлоу присоединиться к нам с Лолой на очередное занятие по рукоделию в «Brush & Palette» — в прошлый раз, когда она ходила с нами, мы получили огромное удовольствие.
Но это не единственная причина, по которой я хотел увидеть ее в эти выходные.
Я надеялся, что мы наконец-то сможем побыть с ней один на один. Прошло уже несколько недель после нашего разговора на кухне, когда я пообещал, что в следующий раз, когда мы останемся наедине, мы не ограничимся поцелуями. К сожалению, обстоятельства сложились так, что я до сих пор не смог выполнить свое обещание.
Я был на грани безумия, не имея возможности прикасаться к ней так, как мне хочется. Это абсолютная пытка — каждый вечер наблюдать за ней из моего домашнего офиса, пока она работает в своей студии, и не иметь возможности прийти туда.
У меня есть фантазия о том, как я раскладываю ее на холсте и прорисовываю каждый ее сантиметр красками. Она бы выглядела потрясающе, разметавшись по полу с радугой красок на теле, пока я трахал бы ее до беспамятства. Возможно, у меня никогда не будет шанса воплотить свою фантазию в реальность, если мы не сможем найти минутку наедине.
Когда мы огибаем угол, ведущий к галерее, нас встречает очередь из людей, растянувшаяся на весь квартал. Джек обходит очередь стороной, и мы следуем за ним ко входу.
— Смотрите. — Восклицает Пресли с расширенными глазами. — Художница рисует цветы; как интересно!
Она указывает на баннер на боковой стороне здания: «Цветение: Текстурированное цветочное путешествие Марлоу Тейлор.»
Мир вокруг меня меркнет, и становится трудно дышать. Все поздние ночи, проведенные Марлоу в ее студии, проносятся в моей голове как кино. Однажды она упомянула, что продает свои картины через интернет, и я предположил, что именно над этим она и работала.
— Дилан, разве твою соседку не зовут Мар… — Осознание приходит на лицо Пресли, когда она видит мое выражение. — Что-то мне подсказывает, что мама купила нам эти билеты не для того, чтобы мы посмотрели художественную выставку.
Я бросаю взгляд на Джека, который подавляет смех.
— Ты знал об этом? — Обвиняю я его.
Клянусь, я надеру ему задницу, если это так.
Он пожимает плечами.
— Джоанна могла упомянуть, что слышала, будто у Марлоу в городе выставка, и я просто предложил ей достать билеты, чтобы мы на нее сходили.
— Почему ты не сказал мне? — Требую я.
Если бы я знал раньше, то был бы здесь к началу выставки и принес цветы для Марлоу.
— Может, это научит тебя дважды подумать, прежде чем кого-то арестовывать.
Он подмигивает, берет Пресли за руку и ведет в галерею, не давая мне возможности