Дарио (ЛП) - Торн Оливия
Я закричала, но скотч, заклеивший мне рот, заглушил звук.
Турок гоготал от удовольствия.
Когда искры угасли, на месте петли осталась лишь светящаяся дыра.
— Подожги другой, — приказал турок.
Они повторили процедуру. Когда все закончилось, и петли были уничтожены, бандиты с помощью лома взломали дверь. Пятеро крепких мужчин подхватили массивную металлическую плиту и опустили ее на землю.
— Продолжаем, — сказал Турок, и мы прошли через дверной проем в темноту.
Глава 50
Когда мы шли по каменному тоннелю, мне казалось, что я попала в фильм ужасов.
Лучи фонариков бандитов едва освещали наш путь…
Пистолет Турка упирался мне в затылок…
И каждый шаг приближал меня к предательству человека, которого я любила.
В его смерти и в смерти его братьев буду виновата только я.
Наконец мы добрались до прохода для прислуги.
Оттуда до потайной двери возле часовни было всего двадцать шагов.
Как только мы оказались в коридоре, бандиты образовали защитный круг, в центре которого оказались я и Турок. Их шаги отдавались от кафельного пола, когда они двигались по темному дому.
Затем мы вышли на парадную лестницу в холл.
— Вперед, — прошептал Турок.
Шесть человек поднялись по лестнице, держа пистолеты наготове.
Я поняла, что на каждого брата приходится по одному стрелку.
Адриано, Массимо, Роберто, Никколо, Валентино…
… и Дарио.
Мне хотелось закричать, предупредить их, но это было бесполезно.
Заклеенный рот заглушил бы любой звук, а вокруг меня и Турка было еще шесть бандитов. Любой из них убил бы меня, издай я хоть малейший звук.
Оставалось только молится, чтобы кто-нибудь из братьев услышал убийц и предупредил остальных…
… пока не стало слишком поздно.
— Через мгновение, — прошептал мне на ухо Турок, — все шестеро Розолини будут мертвы, а их империя…
Он так и не закончил фразу, потому что его оборвали выстрелы.
Я видела в темноте вокруг нас вспышки.
БАХ-БАХ-БАХ-БАХ-БАХ!
Я вскрикнула под наклеенным скотчем, уверенная, что умру.
Но это люди Турка падали возле нас замертво.
— ЧТО?! — зарычал Турок.
Он прижал меня к себе, как живой щит, и приставил пистолет к моему правому виску.
Из темноты вышли трое мужчин в черной одежде, их пистолеты были направлены прямо на нас.
Адриано…
Валентино…
И Дарио.
— Отпусти ее, — тихо сказал Дарио, его голос был спокойным.
— ОСТАНОВИСЬ! — закричал Турок. — ОСТАНОВИСЬ, ИЛИ Я УБЬЮ ЕЕ!
Дарио поднял руки вверх и направил пистолет в потолок.
— Адриано, Валентино… опустите оружие и отойдите.
Адриано попытался протестовать.
— Но…
— СДЕЛАЙТЕ ЭТО.
Адриано и Валентино направили свои пистолеты в пол, затем медленно отступили в тень.
— Вот так, — сказал Дарио. — Они отошли. Теперь отпусти ее.
Турок рассмеялся.
— Я так не думаю.
— Если ты отпустишь ее, я позволю тебе уйти отсюда невредимым. Даю слово.
— Твое слово, — усмехнулся Турок. — Ты считаешь меня глупым?
— Нет, но ты, наверное, думаешь, что я глуп. Иначе зачем бы вы тянули время?
Турок промолчал.
— Ты слышишь? — спросил Дарио.
В ответ была только тишина.
— Нечего тут слышать, — огрызнулся Турок.
— Вот именно. Все, кого ты послал наверх, мертвы, — сказал Дарио. — Мои братья убили твоих людей наверху в тот самый момент, когда мы расстреляли твоих людей здесь, внизу. Все кончено. Отпусти ее.
Турок пришел в ярость. Он крепко обхватил меня левой рукой за шею и сильнее всадил пистолет мне в череп.
— Ты, сука, предательница! — прошипел он мне в ухо.
— Она здесь ни при чем, — сказал Дарио. — Мы следили за тобой по камерам с того момента, как ты прошел через стену.
Турок захрипел, как будто его ударили.
— Но… там не должно было быть никаких камер…
— Неужели ты думал, что я оставлю все свое поместье без охраны? А теперь перестань направлять на нее свой пистолет… и направь его на меня.
Турок отступил назад и потащил меня за собой.
— Направь на меня свой пистолет, — спокойно повторил Дарио.
Я уже почти не видела его, глаза затуманились от слез.
— Зачем? — шипел Турок. — Ты убьешь меня, несмотря ни на что.
— Нет, не убью, как и мои братья. Клянусь могилой своего отца.
— И почему я должен тебе верить?
— Потому что я займу ее место, — спокойно сказал Дарио.
Я попыталась закричать «НЕТ!» под заклеенным скотчем ртом.
— Ш-ш-ш, все в порядке, — сказал он мне спокойным голосом, затем снова посмотрел на Турка. — Возьми меня в заложники, и ты выйдешь отсюда свободным человеком. Только направляй пистолет на меня, а не на нее.
Турок заколебался, а затем потребовал:
— Сначала избавься от своего пистолета.
— Хорошо… не стреляй.
Дарио медленно наклонился, положил пистолет на пол и аккуратно пинком перебросил его Турку. Затем поднял руки.
— Я беззащитен. Убери от нее свой пистолет… и направь его на меня.
Я слышала, как Турок тяжело дышит у меня за ухом.
Чувствовала, как ствол его пистолета прижимается к моей голове.
Внезапно давление ослабло, и я увидела, как пистолет перекинулся через мое плечо в сторону Дарио.
Я закричала в скотч, закрывавший мне рот.
— Дурак, — прорычал Турок.
И тут на втором этаже я увидела вспышку света, затем раздался приглушенный звук выстрела.
И Турок отлетел от меня, его рука соскользнула с моей шеи.
Я стояла и дрожала, глядя, как тело ублюдка падало на пол позади меня.
Глава 51
Дарио бросился ко мне и обхватил меня своими сильными руками.
Я прижалась к нему, почувствовав себя в безопасности.
Через секунду он отстранился, чтобы видеть мое лицо.
— Ты в порядке? — прошептал он.
Я кивнула.
Он улыбнулся мне, счастливый, как никогда раньше.
— Давай больше никогда не будем так делать.
Я засмеялась сквозь скотч.
— Все в порядке? — крикнул Дарио, нащупав край ленты на моем лице.
— Мы в порядке! — крикнул кто-то с третьего этажа, судя по звуку, Массимо.
— Будет больно, — предупредил меня Дарио, прежде чем отклеить скотч от моего лица.
Но после всего, что мне пришлось пережить, боль была пустяковой.
Как только лента была снята, он спросил.
— Ты действительно в порядке?
— Да! — счастливо воскликнула я, по щекам текли слезы.
И он страстно поцеловал меня.
Я обхватила его за шею и поцеловала в ответ так сильно, как только могла.
— Эй, снимите комнату! — раздался голос Никколо со второго этажа.
Мы с Дарио прервали поцелуй и рассмеялись.
Подняв глаза, я увидела на втором этаже сияющих Никколо, Массимо и Роберто, одетых в черное. За ними стояло еще с десяток вооруженных людей — пехотинцев семьи Розолини. Они улыбались и поздравляли друг друга.
По лестнице спускался еще один человек с мощной винтовкой через плечо. Он снял черную балаклаву, обнажив светлые волосы.
— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Ларс.
— Ты что, не разглядел во время поцелуя? — крикнул сверху Никколо.
— В порядке! — заверила я Ларса.
Он выглядел напряженным и изможденным.
— Это был самый сложный выстрел за всю мою жизнь.
Дарио положил руку на плечо Ларса.
— Я знал, что ты справишься. Поэтому и доверил это тебе.
Ларс кивнул, и я обняла его. Он, наконец, расслабился и засмеялся, обняв меня в ответ.
— Мы можем вывести всех? — спросил Валентино.
— Ты просто хочешь выглядеть героем, — поддразнил его Никколо.
— Эй, ты слышал ее раньше, — сказал Валентино, указав на меня. — Она сказала, чтобы я заботился о своей даме!
— Ладно, как скажешь, — сказал Никколо.
Валентино пошел по коридору и открыл дверь.