Энн Стюарт - Под покровом ночи
— Полагаю, ваш ответ — "позже", — холодно произнес он.
Голова Кэссиди испуганно дернулась.
— Что?
— Возвращайтесь к себе, Кэсси, — предложил он со всем безразличием, на которое только был способен. — Игра утратила остроту и прелесть. Завтра начнем сначала. Если вы не сбежите, конечно.
— Я не имею права бежать, — потупилась Кэссиди.
Тьернан ухмыльнулся, даже не удосужившись показаться хоть сколько-нибудь любезным.
— Я знаю. — Подобрав разбросанную по полу одежду, он вручил её Кэссиди. — Идите спать, Кэссиди. Мечтайте обо мне — я вам приснюсь.
Он учтиво — вновь безукоризненный джентльмен — распахнул перед ней дверь.
— Ни за что на свете, — горестным голосом выдавила Кэссиди, протискиваясь мимо него и стыдливо прижимая к груди свою одежду.
— Блаженны верующие, — хмыкнул Тьернан, пропуская её. Кэссиди в бешенстве изо всех сил хлопнула дверью.
Глава 10
Кэссиди решила, что оказалась на деле лучшей актрисой, чем могла предположить. Во всяком случае пристальный взгляд Шона она выдержала с неподражаемым спокойствием, ни чем не выдав, что знает горькую правду. Только теперь, приглядевшись к отцу повнимательнее, она заметила, что он и в самом деле тяжело болен. Оставалось только поражаться, как она не замечала этого прежде. Шон был бледный, одутловатый, да и блеск в его глазах был скорее нездоровым, нежели ехидным. Он передвигался с заметным трудом, причем не ясно было, чем это вызвано: избытком алкоголя, лекарствами или болью. А, может, и тем, и другим, и третьим. Незаметно поглядывая на отца, склонившегося над портативным компьютером, Кэссиди вдруг поймала себя на мысли, что пытается прикинуть, сколько ему осталось.
Что касается Ричарда Тьернана, то пока ей удавалось его избегать. Впрочем, от неё тут мало что зависело. Тьернан был человеком, избежать которого можно было только в том случае, если он сам так решил, и поэтому Кэссиди быстро смекнула, что Тьернан пошел ей навстречу и дал передышку. Будь на его месте другой мужчина, она сочла бы это поступок актом милосердия, предоставленной возможностью зализать раны, привыкнуть к состоянию отца. Однако Ричард — и Кэссиди знала это наверняка — лишь сделал очередной коварный ход в своей психологической и изощренной шахматной игре.
Как бы то ни было, Кэссиди с благодарностью воспользовалась этой временной передышкой, прекрасно понимая, что она недолговечна. Вот почему пару дней, войдя в кабинет отца с чашечкой благоуханного черного кофе, сваренного Бриджит, она испытала нечто сродни облегчения, увидев Тьернана. Как обычно, он развалился с книгой в зеленом кресле. При виде Кэссиди, он лишь вопросительно изогнул одну бровь — в знак безмолвного напоминания об обстоятельствах, при которых они общались в последний раз.
Впрочем, мысли Кэссиди были заняты совсем другим, и ей недосуг было разгадывать очередные интеллектуальные шарады Ричарда Тьернана. Кинув взгляд на книгу, которую он держал в руках, и прочитав на обложке фамилию Стивена Кинга, она невольно содрогнулась.
— А куда запропастился ваш отец? — спросил Тьернан, закрывая книгу и кладя прямо себе на ширинку. Нарочно, решила Кэссиди, чтобы вновь привлечь её внимание к этому месту. — Или он отправил вместо себя невинную весталку, чтобы развлечь меня?
— Мабри сказала, что он плохо спал ночью и теперь наверстывает упущенное.
— Прежде Шон не обращал внимания на такие пустяки, как бессонница, заметил Тьернан.
— По-вашему, я не знаю? — огрызнулась Кэссиди. — Впрочем, может, это у него с похмелья.
— Может.
Она уселась за стол. На краю лежала стопка отпечатанных страниц. Обычно Шон берег свою рукопись как зеницу ока, и в нерабочее время хранил её в запертом ящике. Да, похоже, он и в самом деле провел тяжелую ночь, коль скоро оставил рукопись на столе прямо перед глазами любопытствующей дочери.
— Будете читать? — спросил Тьернан.
Кэссиди подняла голову. Вид у Ричарда был скучающий — вряд ли за его вопросом что-то скрывалось.
— А вы уже читали? — в свою очередь спросила она.
— Большую часть. Книга получается именно такая, какой Шон её и задумал. Гениальная, полный блеск. Настоящая лебединая песнь. Нам с ним.
— Прекратите! — возмутилась Кэссиди.
— Нужно уметь смотреть правде в глаза.
Кэссиди уставилась на рукопись. К её вящему изумлению, её вовсе не тянуло притрагиваться к этим листам бумаги, читать, узнавать факты, которые ей лучше бы и не знать вовсе. Однако глаза сами скользнули к первым фразам.
Диана Скотт-Тьернан была воплощением отцовской мечты — настоящая сказочная принцесса с невероятно хрупкой, почти воздушной красотой, озорным смехом и очарованием, столь же естественным, сколь и неотразимым. Стоило ей только войти в комнату, как все вокруг оживало. Когда она умерла, ей было всего двадцать девять.
Кэссиди уронила страницу на стол, поразившись внезапному приступу злости и ревности. Ее никто и никогда не называл сказочной принцессой — не было в ней ничего хрупкого или воздушного. Для отца она была переростком и нескладехой, а также, вне всякого сомнения, глубоким разочарованием. Как, впрочем, и для этого мужчины, развалившегося в кожаном кресле и не сводящего с неё глаз.
— Я вижу, вам не нравится, — заметил он.
— Шон сделал вашу жену… настоящим чудом из волшебной сказки, промолвила Кэссиди.
— Вам бы она не понравилась.
— А почему? — Кэссиди, воспользовавшись случаем, перевернула рукопись текстом вниз. — Если верить Шону, то все в ней просто души не чаяли.
— Небеса оделись в черное, когда она умерла, — насмешливо произнес Тьернан. — Повторяю: вам бы она не понравилась. Вы с ней — полные противоположности.
— Я уже заметила, — сухо промолвила Кэссиди. — С одной стороны, сказочная принцесса, обожаемая отцом и мужем, а с другой…
— С одной стороны, — грубо перебил Тьернан, и Кэссиди впервые увидела, что он взбешен, — самодовольная и стервозная невротичка, для которой в жизни нет ничего, кроме её эгоистических прихотей и извращенных желаний. С другой стороны — вы.
Кэссиди с изумлением уставилась на него.
— Вы её ненавидели!
— Безумно. — В голосе Тьернана не было и тени сожаления. — И во время суда эта ненависть выплыла наружу, как я ни пытался её скрыть. Во многом из-за нее, собственно говоря, меня и признали виновным. А судья без зазрения совести вынес мне смертный приговор.
— Неужели вы ненавидели её настолько что могли бы убить?
— Без колебаний. — Ответ прозвучал резко, как удар хлыста.