Девочка из прошлого - Тала Тоцка
— Отец слишком увлекся ритуалами и стал придавать им слишком много значения.
— А мне это напоминает посвящение в рыцари в Средневековье. Когда рыцарь подавал меч своему сюзерену.
— Ну ты даешь, Ари! — Феликс качает головой, отбирает у меня чашку с кофе. Делает глоток и возвращает обратно. — Сравнила рыцарей с гангстерами. Ты ещё отца королем Артуром назови! Или Папой Римским. Кстати, монахи при постриге тоже протягивают ножницы епископу.
— Винченцо сказал, — медленно перебиваю приятеля, покалывая подушечки пальцев, — что у стилетов есть ещё одна функция. Они могут защитить.
— Ну да, — согласно кивает Феликс, — это если тебя недооценивают. Или слишком доверяют.
Последние слова он договаривает мрачный как грозовое небо. Не на себя ли примеряет сказанное? Очень похоже.
— Ты прав, Фел, — вздыхаю, отодвигая стилеты, — это все выглядит очень романтичным, если не знать, чем занимается твой отец.
Феликс хмыкает.
— Да уж. Романтики там немного. Как ты думаешь, почему он тебя так обхаживает? Ну помимо того, что ты красивая девушка и можешь составить достойную партию его сыну?
— Ты так говоришь, как будто речь идет не о тебе, — пытаюсь перевести в шутку, уж слишком холодно сверкают его глаза. Но Феликс не реагирует.
— Я серьезно, Ари. Ты же умная девушка. Или ты поверила в эту сказку, что он видит тебя на своем месте?
— Не поверила, — мотаю головой, — но я дала ему слово, что выйду за тебя замуж.
— Надеюсь, ты не забыла скрестить за спиной пальцы? — Феликс смотрит исподлобья. Убедительно киваю.
— Конечно, не забыла. И на ногах тоже скрестила. На всякий случай.
Мы некоторое время буравим друг друга перекрестными взглядами, но я не выдерживаю первой. Прыскаю в ладонь и покатываюсь со смеху.
— Представляю, как тебя перекособочило возле его кровати, — сипит Феликс, вытирая уголки глаз. — Ладно, хватит ржать, давай серьезно. Все не так просто, Ари. Подумай хорошенько, зачем ему понадобилась именно ты. Им всем понадобилась.
Эта поправка настораживает. Всем? И заместителям Винченцо тоже?
— Под всеми ты имеешь в виду капо? — осторожно уточняю. Феликс подтверждает.
— Именно. Я дам подсказку. Мы с тобой равноправные владельцы бизнеса. А что в нашем бизнесе может заинтересовать рыцарей с большой дороги? — и не дожидаясь моего ответа отвечает сам. — Правильно. Остров.
И тогда меня осеняет.
— Трафик! Винченцо хочет сделать там перевалочный пункт для контрабанды наркотиками?
— А об идеальном прикрытии позаботимся мы, — мрачно кивает Феликс. — И если мы окажемся в одной упряжке, нами будет легче управлять.
— Разве мы можем на это согласиться? — растерянно смотрю на приятеля, но он отводит взгляд, старается не встречаться со мной глазами.
Прощаемся немного прохладно, все-таки разговор получился не из приятных. А ночью я просыпаюсь оттого, что стучат в дверь.
Иду открывать, уже зная, что услышу. И все равно сердце на миг сдавливает от боли, когда слышу безликое и безэмоциональное:
— Господин Ди Стефано только что нас покинул. Мои соболезнования.
***
Похороны Винченцо затянулись, пришлось ждать родственников из дальних сел и городков. С Феликсом мы больше не виделись, он уезжал-приезжал, и за ним все время теперь волочился хвост охранников.
Отпевали Винченцо в той же часовне, где он крестил Катю. Как бы правильно ни говорил Феликс об отце, меня все равно охватывала тоска при мысли, что я больше его не увижу.
После похорон я подхожу к Феликсу выразить соболезнования. Он выглядит осунувшимся и чуть похудевшим. Брови сдвинуты, губы сжаты. На мои скомканные слова сухо кивает и переводит взгляд на стоящего за мной пожилого мужчину.
Поспешно отхожу в сторону и зачем-то стою в ожидании сама не знаю, чего.
— Госпожа Покровская, босс приказал вас отвезти, — слышу за спиной голос водителя Винченцо.
— Да, сейчас.... — отвечаю рассеянно, наблюдая, как к Феликсу подходят все четверо капо и консильори. И резко оборачиваюсь. — Как вы сказали? Босс?
Ещё сегодня утром он был просто сеньор Ди Стефано. И он никогда никому не приказывал. Водитель понимающе смаргивает.
— Ну вы же сами видите, — невозмутимо указывает глазами на Феликса, которого окружают мужчины в костюмах. Они склоняют головы, и я не верю своим глазам.
Потому что сейчас меня не покидает ощущение, что я вижу не Феликса, а Винченцо.
Глава 22-1
Демид
— Куда она делась? Я спрашиваю, хозяйка твоя куда подевалась, турок? — бесится Андрей.
Я его понимаю. Он так оперативно сработал, и приехали мы вовремя. А тут такой облом — дом оказался пустым, его владелица буквально перед нашим приездом отбыла в аэропорт.
Теперь Андрюха пытается вытрясти из перепуганного сторожа, куда именно уехала женщина.
— Он не турок, — примирительно поправляю начбеза, — он балиец. И чем больше ты будешь его трясти, тем меньше будет толку. Спроси лучше точное время, когда она уехала. Так будет проще вычислить самолет.
Сам смотрю на огрызок бумажки, на котором написано имя.
Доктор Рут. И все. Как будто я блядь всех Рут на свете знаю, и только одна среди них доктор.
— Все, я отправил ее данные нашим, — Андрей уже успокоился, поправляет запонку на манжете. Модник...
— Вы в следующий раз аккуратнее работайте, — говорю ворчливо, Андрей недоверчиво хмурится.
— А в этот раз что не так?
— Вы когда на девчонку Ди Стефано информацию копали, так все столбы Убуда были в курсе. Откуда по твоему Интан знает, что именно мы ищем?
Андрей бормочет что-то под нос и умолкает.
Через несколько минут от команды Уно прилетает полная выкладка о регистрации на рейс пассажирки Рут Лейбольд, и я изумленно поднимаю брови.
— Да ладно!
— Что такое? — заглядывает через плечо Андрей и в свою очередь удивленно присвистывает. — Надо же!
Мы переглядываемся.
—