Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке
Через минуту-другую Фэй была уже не в силах о чем-либо думать, даже о собственном поражении, она прижалась к Гарту, сгорая от желания, готовая пойти на все, лишь бы погасить мучивший ее внутренний огонь.
— Не так просто забыть правду, Фэй, — услышала она вдруг шепот над своим ухом, — не так просто…
Самонадеянный болван! Эти несколько слов — циничная пародия на любовь! — подействовали на нее как ушат холодной воды. Это надо же быть такой дурой! Фэй глубоко вздохнула.
— Правда заключается в том, что между нами все кончено, — с трудом собравшись с мыслями, произнесла она. — Когда же ты это поймешь?
— С какой стати я должен что-то понимать? — сердито бросил он. — Говоришь, все кончено, а сама отвечаешь на мои поцелуи.
— Я люблю другого мужчину…
— Лжешь!
— …и собираюсь выйти за него замуж. Даже не пытайся меня остановить. Только время потратишь зря.
Собрав всю свою волю в кулак, она решительно высвободилась из его объятий.
— Думал, все решится само собой. Да, Гарт? Раз я приехала, значит, готова поднять вверх лапки и сдаться на милость победителя. Одно ласковое слово — и я твоя. Делай со мной что хочешь. Но у меня своя жизнь, и для тебя в ней места нет.
Гарт слушал ее бледный как полотно.
— Мы еще обо всем поговорим.
Но Фэй уже выходила из двери.
Глава вторая
Три дня Фэй ждала, что Гарт позвонит ей, но он как будто забыл об их разговоре. В результате она пришла к неутешительному выводу: придется опять самой связываться с ним. Но чуть позже, сейчас ей недосуг.
Фэй работала за письменным столом, когда донесшиеся с улицы звуки привлекли ее внимание. Она оторвалась от бумаг, подняла голову и с удивлением увидела, что возле ее дома остановился шикарный черный автомобиль. Дверца отворилась, и из машины вылез Гарт.
Фэй пошла открывать дверь.
— Не ожидала тебя увидеть, — сухо проговорила она.
— Раньше я не мог, только сегодня освободился. Можно войти? — Вопрос был лишь пустой формальностью, поскольку он уже вошел в дом, мягко отодвинув ее.
Фэй постаралась скрыть свое раздражение от его самоуверенного поведения, надеясь, что муж пришел обсудить развод.
— Ты забыла это у меня, — сказал Гарт, протягивая ей пакет. Внутри она нашла пиджак, который в спешке оставила в Элм-Ридже. А ведь она даже и не вспомнила о нем!
— Спасибо. — Ей стало неловко. — Очень мило с твоей стороны, что не поленился сам привезти его.
— Я хотел поговорить с тобой. Нам надо кое-что обсудить. А где дети?
— Они гуляют с Кендалом.
— Настойчивый парень.
— Кендал мой будущий муж. Естественно, он пытается получше узнать их. И он им очень нравится. Пожалуйста, давай не будем говорить о нем.
— Хорошо. Я пришел не для этого. Не хочешь предложить мне чашечку кофе?
Нехотя Фэй отправилась на кухню. Ей было неприятно, что Гарт внимательно изучает обстановку ее дома, в котором раньше не был ни разу. Забирая детей погулять, он всегда ждал снаружи или присылал за ними машину.
Когда она вернулась в комнату с подносом, Гарт стоял возле компьютера и изучал текст на экране.
— Что это? — поинтересовался он.
— Моя работа.
— Ты все еще работаешь?
— Разве твои шпионы не доложили тебе об этом? Когда ты заставил меня уйти от Кендала, ты не смог помешать мне брать работу на дом. — Она поспешно закрыла файл, над которым работала.
— Не волнуйся. Я не собираюсь никого принуждать увольнять тебя, — сказал Гарт, усмехнувшись.
— Зачем ты приехал?
— Я устал ждать. Фэй, пойми, я так больше не могу. Все слишком затянулось. Пора принимать окончательное решение.
— Именно это я и пыталась объяснить тебе в Элм-Ридже.
— Но мы тогда немного отвлеклись, — усмехнулся Гарт.
— Не бойся, этого больше не произойдет. — Фэй покраснела. — Я уже приняла решение, и в будущем мы можем общаться через адвокатов. Мне кажется, тебе лучше уйти. Скажи своему водителю… А где твоя машина? Он уехал.
— Я его отпустил, — объяснил Гарт.
— И когда он за тобой приедет? — поинтересовалась Фэй.
— Завтра утром.
— Ты же не собираешься провести здесь ночь?
— И эту ночь, и следующую. Я собираюсь здесь жить, Фэй.
— Только через мой труп!
— Я собираюсь посмотреть, как ты воспитываешь моих детей.
Пока она ошарашенно смотрела на него, будучи не в силах вымолвить ни слова, Гарт открыл входную дверь и начал вносить свои вещи, оставленные водителем у двери.
— Нет! — наконец воскликнула Фэй. — Это мой дом. И я не позволю тебе здесь остаться!
— А мне кажется, что нам просто необходимо пожить некоторое время под одной крышей. Если ты не хочешь, чтобы я жил здесь, давай вернемся в Элм-Ридж.
— Это исключено!
— Тогда я буду жить здесь.
— Но у меня нет для тебя комнаты. Здесь только три спальни. Две детские, а третья — моя.
— Мы что-нибудь придумаем, — спокойно ответил Гарт.
О Боже, нет! Только не это! И тут возле дома остановилась машина Кендала. Фэй с ужасом поняла, что сейчас произойдет именно то, чего она больше всего опасалась: Гарт и Кендал встретятся. К счастью, Кендал спешил. Высадив детей, он уехал.
Адриан вбежал первым.
— Синди пошла помыть ботинки, — сказал он маме.
При виде отца его радость немного потухла, и он подвинулся поближе к Фэй.
Наблюдая за ними, ей было легко понять их чувства. Гарт ждал от сына радостного возгласа и, не дождавшись его, испытал разочарование. Адриан тоже растерялся. В Кендале он нашел товарища для игр, который разделял его страсть к футболу, в то время как Гарт никогда им не интересовался. Но мальчик любил отца и гордился им, поэтому, как понимала Фэй, оказался поставлен перед сложнейшим выбором.
— Привет, пап, — проговорил наконец Адриан. — Что ты?.. Я хочу сказать… что-нибудь случилось?
— Я немного поживу с вами, — ответил Гарт, делая вид, что не замечает смущение сына.
— Это хорошо.
— И это все, что ты можешь сказать, сынок? Ты не хочешь обнять своего папу?
Адриан послушно обнял его. Фэй решила помочь мальчику.
— Сбегай переоденься, — сказала она с улыбкой.
Немного успокоившись, Адриан повернулся к ней:
— Мы так хорошо провели время, мамочка! И я нашел лягушку.
— О нет! Я надеюсь… ты не принес ее домой?
— Нет. Я хотел, но Кен сказал, что ей будет там лучше.
— И правильно сделал, мой милый. А теперь беги.
Когда мальчик ушел, Фэй увидела осуждение в глазах Гарта.
— Я думал, что он по крайней мере будет рад меня видеть, — с горечью сказал он. — Твой друг сделал все, чтобы отдалить от меня сына.