Темный покровитель - М. Джеймс
Вот на чем мне нужно сосредоточиться в работе с ней. На ее поведении. На ожиданиях, которые связаны с этим браком. Как должно выглядеть будущее, чтобы все это работало и не сводило нас обоих с ума. Не на моем желании.
Приносят первое блюдо — французский луковый суп с расплавленным сверху сыром Грюйер, и ставят перед нами. Одна из горничных ставит между нами графин с красным вином, и Джиа тут же тянется к нему, наполняя свой бокал.
— Нам нужно поговорить о том, что мы ожидаем от этого брака, — спокойно говорю я, глядя на нее, и Джиа сужает глаза.
— Что? Ты хочешь сказать, что теперь мне нельзя пить вино? Я достаточно взрослая, чтобы выйти замуж, но недостаточно взрослая, чтобы выпить бокал за ужином?
Прошло три секунды, а она уже испытывает мое терпение.
— Я говорю не об этом, Джиа. Агата пришла и упомянула, что разговор между вами двумя сегодня был напряженным. Что ты не выглядишь довольной своей новой ролью, и она беспокоится, что в доме будет слишком много трений.
Джиа приподняла бровь.
— Я не довольна. Меня заставили это сделать, помнишь? — Ее рот сужается. — Ты хочешь, чтобы я солгала?
— Я хочу, чтобы ты вела себя как подобает жене мафиози. Я хочу, чтобы ты сосредоточилась на своих обязанностях здесь, в этом доме, как я всегда сосредоточивался на своих обязанностях по отношению к твоему отцу, а теперь и к его наследию.
Выражение лица Джии мгновенно помрачнело.
— Часть его наследия, — огрызнулась она, — заключалась в том, что он стал посредником между мафией и Братвой. Но ты без колебаний разрушил это, не так ли? И все ради того, чтобы заполучить его дочь в свою постель. А потом… — Она дразняще улыбается мне. — Ты даже не можешь закончить это.
— Вот именно. Вот об этом я и говорю. — Я откладываю ложку, суп на мгновение забывается, несмотря на то, как я голоден. — Твое отношение. Твой рот. Твой отказ поверить, что те, кто отвечает за твою защиту, действуют именно так. Все это не то, как должна вести себя женщина твоего положения, твоего богатства, твоих привилегий, твоего имени.
— Только у меня больше нет фамилии отца. — В голосе Джии прозвучала кислота. — У меня теперь твое имя. А кто такие Морелли? Ни о каком великом мафиозном доме я никогда не слышала.
Моя грудь сжимается, и я чувствую, как за ребрами вспыхивает гнев.
— Теперь это имя дона, — рычу я. — Потому что твой отец оставил его мне. Он доверял мне…
— И что ты сделал с этим доверием? — Джиа выглядит так, будто вот-вот вскочит из-за стола. — Как ты смеешь сидеть здесь и рассказывать мне о моем отношении? О том, что должны делать настоящие жены мафии? Ты украл меня, а потом даже не смог стать настоящим мужем мафии. Ты дразнишь и вожделеешь меня, но никогда не заканчиваешь начатое. Одна из обязанностей хорошей жены мафии — обеспечивать наследников, не так ли? Но я вряд ли смогу это сделать, когда ты проникаешь в меня только пальцами.
Я стискиваю зубы так сильно, что они скрежещут.
— Это не подходящий разговор для обеденного стола, Джиа.
— О. Конечно, нет. Потому что кто-то, кроме нас двоих, явно подслушивает. Потому что, блядь, имеет значение, в какой комнате мы спорим…
— Язык, Джиа!
— Да, заткнись ты, блядь! — Она хлопнула руками по столу, и посуда и бокалы с вином зазвенели, когда она начала вставать. — Ты мне не отец, и больше не крестный, ты сам в этом убедился. Так что не указывай мне, как говорить. Мой муж не имеет права указывать мне, как говорить…
— О, я, конечно, могу. — Мой голос низкий, темный и опасный, больше, чем я хотел. — Я могу наказать тебя за твое поведение, Джиа. За твои вспышки. За твой неженский язык. Я просто еще не сделал этого, потому что пытаюсь сохранить между нами вежливость.
Джиа делает глубокий вдох, ее темные глаза сверкают гневом, когда она смотрит на меня.
— Я хочу выйти из этого брака, — тихо говорит она. — Я хочу вернуться к Петру.
— Это невозможно. — Я качаю головой. — Простыни были отправлены главе семьи и пахану. Доказательство того, что твоя девственность потеряна, а брак заключен, было просмотрено теми, кто имеет значение. Ты моя жена, Джиа. Ты можешь бороться со мной по этому поводу или смириться с тем, как обстоят дела.
Она опускается в кресло, и ее лицо становится еще бледнее, чем прежде.
— Так вот оно что. Я замужем за мужем, которого не хочу, обречена сидеть и ждать, пока старик придумает, как лишить меня девственности, из-за пятнышка крови на простыне.
Я хмуро смотрю на нее.
— Я не старик, Джиа. И я думаю, ты уже знаешь это. Не думаю, что ты вообще видишь меня таким, если честно. Но ты хочешь залезть мне под кожу. Этого, по крайней мере, у тебя не получится.
Ее глаза сужаются. Она не может сказать, что я лгу, я видел, как она смотрела на меня, когда я снимал рубашку в нашу брачную ночь, какое вожделение было в ее глазах сегодня днем. Она не думает обо мне как о дряхлом старике, она хочет лишь поиздеваться надо мной, и моей мужественностью, это та тема, за которую она зацепилась в первую очередь.
— Ну и что? Разве тебе не нужны наследники?
— Я медленно выдохнул.
— Со временем, Джиа.
На ее лице написано разочарование, и я хмуро смотрю на нее.
— Я бы подумал, что ты будешь рада, если бы я пока не настаивал на полной консумации. Учитывая, как ты вообще относишься к этому браку.
Впервые с момента нашей свадьбы Джиа становится очень тихой. Она смотрит в тарелку с супом, не решаясь взять в руки ложку. Когда через минуту снова заходит горничная и меняет наши супы на салат "Цезарь" с домашней заправкой Фрэнсис, она ничего не говорит, только немного откидывается назад, чтобы горничная поменяла посуду.
Меня это немного настораживает. С того момента, как я занял место Петра у алтаря, Джиа ни разу не теряла дар речи.
— Джиа? — Я понижаю голос, стараясь быть спокойным. Успокоить. — Что случилось?
Она тяжело сглатывает, делая медленный вдох. Она тянется к своему бокалу с вином, потягивает его какое-то время, а потом поднимает на меня глаза, и ее лицо вдруг становится печальным. Меня это удивляет, я