Сандра Мэй - С первого взгляда
Шорох в дверях — и Дик немедленно извернулся, наставив на дверной проем «люгер». Лили Роуз слабо вскинула руку.
— Не пристрели меня, ковбой. Господи, неужели добрались?..
Облегчение, звучавшее в ее голосе, было вполне объяснимым. Позади дома тянулось нечто вроде поля, и по открытому пространству они могли добраться до дороги, а там наверняка уже есть пожарные. В любом случае им требовалась короткая передышка — и Дик, кряхтя, поднялся на ноги.
— Старею. Нет былой живости. А ты молодец, Лил. Я думал, придется тащить тебя на закорках.
Она не откликнулась на шутливый тон. Стояла в дверях, осматривалась, и выражение лица у нее было такое… словно вокруг Лили Роуз танцевали привидения, видимые ей одной. Дик подошел к ней, прикоснулся пальцами к грязной и мокрой щеке.
— Ну вот и мое поместье, мисс Чэдвик…
11
ПРИЗРАКИ ПРОШЛОГО
Они встречались уже два месяца — и два месяца их встречи происходили в самых немыслимых местах. Взрослые люди, полицейские — Дик и Лили снимали номера в мотелях, уезжали на машине куда-нибудь за город, урывали час обеденного перерыва…
О, это никак не отражалось на их отношениях! Дика и Лили накрыла бешеная, почти не контролируемая страсть, и по большому счету им было абсолютно наплевать, что творится вокруг. Пыльные плюшевые покрывала в номере мотеля — отлично. Заднее сиденье машины — сойдет…
Однако с недавних пор Дика начало грызть некое тайное желание. Сначала он никак не мог его сформулировать, а когда сформулировал — страшно обрадовался и развил бурную деятельность. Конечно, хотелось бы сделать все своими руками, как его и учили с детства, но времени было совсем мало, отвлекаться еще и на дом…
Хантеры жили в этих местах сто с лишним лет. Деды и прадеды Дика строили дом на холме основательно и неторопливо, собственноручно, с любовью и желанием. Одноэтажный флигель с годами превратился в трехэтажный особняк на высоком каменном фундаменте. Резные наличники и ставни украсили окна, черепичная алая крыша виднелась издалека, заботливые руки бабушек и прабабушек разбивали клумбы и цветники. Хантер-Лодж по праву считался местной достопримечательностью, однако новое время диктовало новые условия. Хантеры перебрались в Чикаго, а старый дом стал чем-то вроде загородной резиденции, где росли, гоняя по лесу и ловя форель в ручье, многочисленные отпрыски различных ветвей семьи Хантер.
А потом как-то неожиданно оказалось, что никого больше из огромной семьи и не осталось. Где-то в Калифорнии осела семья двоюродного брата Майкла, сестра вышла замуж за англичанина и уехала в Европу, умерли старики — и Дик Хантер оказался единственным владельцем громадного дома на холме.
И вот теперь, в возрасте Христа, в тридцать три года, Дик вдруг ощутил непреодолимое, страстное желание ввести в этот дом женщину, которую любил и желал всей душой. Лили Роуз Чэдвик.
Честное слово, это желание возникло неожиданно. До этого Дик уже много лет довольствовался съемной квартиркой размером со скворечник, у которой было одно несомненное преимущество: от нее до работы было ровно десять минут. И не важно, что газовая плита стояла напротив кровати, а до входной двери с этой самой кровати можно было практически дотянуться рукой — Дик так уставал на службе, что давно привык воспринимать свое жилище исключительно в образе спального места. Но теперь в жизни Дика была Лили… и было совершенно немыслимо привести ее в этот скворечник.
Тогда он и вспомнил о доме.
Дик просадил все свои сбережения, наняв ремонтников и уборщиков — правда, смог осилить только первые два этажа, на третьем так все и осталось в запустении. Однако внешне старый дом повеселел, заиграл вымытыми окнами, засверкал обновленной черепицей — и в один прекрасный выходной день Дик посадил недоумевающую Лили Роуз в машину и повез ее в Хантер-Лодж.
Пока они ехали по узкой извилистой тропе, Лили вертела головой по сторонам и все спрашивала, на пикник они едут или как? И если на пикник — то где продукты? Дик загадочно молчал.
Когда дом встал перед ними, резной, нарядный и умытый, Лили ахнула и притихла, явно оробев от такого великолепия, а Дик торжественно провел ее по чисто выметенной дорожке к высокому крыльцу и распахнул дверь.
— Ну вот и мое поместье, мисс Чэдвик…
Она вошла осторожно и несмело, словно молодая кошечка, впервые попавшая в незнакомое место. Погладила резные перила, зачарованно посмотрела наверх, туда, где заканчивалась громадная дубовая лестница… потом повернулась к Дику и сказала тихо:
— Как же хорошо иметь свой дом…
В ту ночь они, пожалуй, стали по-настоящему близки. Они лежали без сна на широкой деревянной кровати, которую прадедушка Хантер своими руками сработал для прабабушки Хантер, и огонь играл в камине, бросая алые отблески на обнаженное тело Лили Роуз, а вокруг стояла такая тишина, что аж в ушах звенело. В ту ночь Дик впервые признался Лили в любви по-настоящему… Все у них по-настоящему происходило в этом доме. Десять месяцев счастья. Безоблачного, безмерного, неуместного счастья.
Здесь они провели и последнюю ночь перед той операцией — ведь никто же не знал, что это будет именно операция, что Немо захватит заложников и начнет выкидывать из окна их трупы… Их с Лили вызвали по рации, и они уехали в Чикаго на машине Дика, успев только погасить огонь в камине и даже не застелив кровать.
С тех пор он здесь ни разу не был. Семь проклятых лет…
Лили Роуз остановилась на середине лестницы и сдавленным голосом произнесла:
— Не могу. Глупо, да? Там же кровать, наверное, не застелена… с тех самых пор.
Дик ошалело смотрел на Лили. Они думали об одном и том же.
Она повернулась и быстро спустилась вниз, подошла к Дику и села рядом с ним прямо на пыльный пол.
— Как странно… Там огонь, дым, убийца Тиль во тьме, а мы сидим — и время повернуло вспять. Так не бывает. Это не к добру.
— Бывает. Когда очень этого хочешь.
— Ты… хотел?
— Я сюда даже не заехал. Когда меня освободили из-под ареста, узнал, что ты уехала… просто уволился, собрал вещи и умотал из города. Только сейчас до меня дошло — а ведь он нас ждал.
— Кто?
— Дом. Понимаешь, Лил, дома не стоят без людей. Можно их как угодно консервировать, запирать, забивать окна — дома без людей рушатся. А этот — стоит. И ждет. Нас с тобой.
— Не в добрый час он нас дождался.
— Не страшно. Главное — дождался.
— Там пожар, Дик. Лесной пожар.
— Мне дед рассказывал… этот дом пережил два таких пожара. Весь холм был лысый и черный — а Хантер-Лодж так и стоял на вершине. Дед говорил, здесь роза ветров. Они дуют сразу со всех сторон и не дают огню приблизиться. Давай просто посидим и отдохнем. Мы ведь оба знаем, что идти придется. Выстоит дом или не выстоит — нам придется сегодня отсюда уйти. Я надеюсь, что только сегодня. Я надеюсь, что мы сюда вернемся… ты и я.