Скверная голубая кровь (ЛП) - К. М. Станич
— Притвориться, что встречаюсь с тобой? — спрашиваю я, и он пожимает своими широкими плечами — его любимый ответ на каждый вопрос.
— Или просто, блядь, поцелуй меня.
Моё сердцебиение ускоряется, и капелька пота пробивается между грудей, щекоча кожу. Зак убирает руку и задирает пояс моей юбки, чтобы скрыть мою татуировку. Затем он хватает меня за бедро и притягивает моё тело к себе. Прежде чем я успеваю хорошенько подумать об этом, мои руки скользят вверх по его груди и обвиваются вокруг шеи.
Наши губы соприкасаются в порыве жара, отчаяния и потребности.
Это так приятно, что почти причиняет боль.
Рот Зака тёплый и мягкий, и на вкус он как вишнёвый Гаторейд. Он обхватывает меня левой рукой и прижимает к себе, его язык дразнит мой, беря под контроль поцелуй, но не будучи властным. Я говорю себе, что делаю это только потому, что они наблюдают. Во всяком случае, так я говорю. Внутри я таю.
— Ну и ну, это Работяжка, делающая то, что у неё получается лучше всего, — усмехается Харпер, но я едва слышу её. Я так окутана большими, сильными руками Зака, ощущаю вкус его горячих губ на своих. Даже если я ненавижу его, даже если из-за меня его только что исключили… это слишком приятно.
И если это задевает Голубокровных, то это просто вишенка на торте.
Мы натыкаемся на стену, но я знаю, что не могу позволить этому продолжаться дальше.
Зак, должно быть, тоже это понимает, потому что он отстраняется и на мгновение прижимается своим лбом к моему. Мы оба тяжело дышим, медленно вдыхая и выдыхая. Мы оба дрожим, даже когда он отходит от меня и подбирает свою сброшенную майку и колодки.
Я не смотрю на Голубокровных, когда поправляю форму и провожу ладонью по волосам, прежде чем обменяться взглядом с Заком. Он мрачно улыбается мне, прежде чем направиться в раздевалку, и я поворачиваюсь обратно к полю.
— Ёбаная шлюха, — рычит Бекки, когда я прохожу мимо, но я просто останавливаюсь и улыбаюсь ей.
— Нужно быть одной из них, чтобы узнать другую, — говорю я, а затем проношусь мимо и направляюсь обратно к группе болельщиц в их чёрной, красной и белой униформах. Я знаю, что после мне придётся поговорить с папой о Заке, но это может подождать.
А пока я танцую.
Месть : Голубая Кровь Подготовительной Академии Бёрберри
Список, составленный Мирандой Кэбот Марни Рид
Идолы (парни): Тристан Вандербильт (первый второй курс ), Зейд Кайзер (первый второй курс ) и Крид Кэбот (первый второй курс )
Идолы (девушки): Харпер Дюпон (первый второй курс ), Бекки Платтер (первый второй курс ) и Джина Уитли (четвертый курс) ( выпустилась ), Илеана Тайтингер (первый курс)
Внутренний круг: Эндрю Пейсон , Анна Киркпатрик, Майрон Тэлбот, Эбони Питерсон, Грегори Ван Хорн, Эбигейл Фаннинг, Джон Ганнибал, Валентина Питт, Сай Патель, Мэйлин Чжан, Джален Доннер… и, думаю, я! Киара Сяо, Бен Трешер
Плебеи: все остальные, извините. XOXO
Зак Брукс
Глава 8
Хэллоуин в этом году приходится на четверг, что затрудняет проведение вечеринок, особенно учитывая, что вся Голубая Кровь — и Зак — ограничены пределами кампуса академии. Согласно местным сплетням, в пятницу вечером на кладбище будет вечеринка. Технически, это находится на территории кампуса, так что меньше риска быть обнаруженными.
— Я покончила с темой «распутницы», — говорит Миранда, листая журнал, пока мы сидим в столовой и уплетаем разноцветную пачку макарон. — Я имею в виду, на Хэллоуин. Не то чтобы в этом было что-то плохое, я просто… чувствую, что предпочла бы стать гигантской миской попкорна, чем сексуальной кошечкой, сексуальным пожарным, сексуальной медсестрой или сексуальным бородавочником (прим. — вид из семейства свиней).
— Бородавочником? — задыхаюсь я, ударяя себя кулаком в грудь и приподнимая бровь. Миранда откидывает голову назад и смеётся, звук похож на звон колокольчиков. Я замечаю, что Джесси Мейкер наблюдает за ней и покусывает нижнюю губу. Эти двое… — Кто вообще переодевается в сексуального бородавочника?
— Легенда Академии гласит, что в девяностых, когда впервые вышел «Король Лев», мисс Фелтон пришла в школу в костюме сексуального бородавочника, в пушистых трусиках, пушистом лифчике и с клыками. Ежегодник за тот год пропал из библиотеки, что однозначно наводит меня на мысль, что это правда. — Она засовывает в рот розовое печенье и даёт нам с Джесси глянцевую страницу журнала.
О, печатные издания всё ещё живы и процветают в кампусе Бёрберри, особенно с утра понедельника, когда мы сдаём наши телефоны, и до вечера пятницы, когда мы получаем их обратно. Конечно, я пронесла сюда одноразовый телефон, спрятав его в коробке с тампонами (клапан которых я аккуратно заклеила клеем, чтобы он выглядел нераспечатанным). Уверена, что я не единственная студентка, которая додумался до такого.
Я рассматриваю костюм — это гигантская миска с попкорном, сделанная из папье-маше, которая совершенно не подойдёт, учитывая, что завтра Хэллоуин, — но это мило.
— Мы могли бы нарядиться макаронами, — предлагаю я, поднимая одно из красивых печений к свету. — Знаешь, покрасить немного этой временной краской волосы, надеть подходящие платья и туфли на каблуках.
Миранда визжит и вскакивает со своего места, чуть не опрокидывая башню из макарон, когда она обвивает руками мою шею и практически душит меня во имя объятий.
— Это такая милая, чёрт возьми, идея! — выпаливает она, сверкая глазами. — И у всех нас по-прежнему есть свои привилегии за пределами кампуса. Мы могли бы пойти сегодня после школы, просто сбегать в город и захватить кое-какие вещи. — Миранда щёлкает пальцами, когда Эндрю входит, неся свою сумку с книгами через плечо. Он поднимает на неё брови. — Но только если ты пройдёшь полное перевоплощение.
— Перевоплощение… для чего? — подозрительно спрашивает Эндрю, и Миранда бросает ему жёлтое печенье, которое он едва ловит.
— Хэллоуин. Я сделаю тебе макияж, и мы сможем купить тебе парик, когда пойдём куда-нибудь сегодня. Мы одеваемся как макароны, как все разноцветные и милые. Тебе это понравится. Кроме того, — она пренебрежительно машет рукой в его сторону, полностью погружённая в свой собственный мир, — ты говорил, что хотел попробовать себя в дрэге (прим. — drag [дрэг] — переодевание в женскую