Сандра Браун - Танец судьбы
– Ты сама понимаешь, что тебе придется расплатиться за мое гостеприимство. Придется отработать этот роскошный завтрак.
– Как? – спросила Блэр.
Увидев, что она нахмурилась, Шон рассмеялся.
– Не бойся, я не заставлю тебя делать ничего сложного. Может, тебе это даже понравится.
В глазах Блэр зажглись зеленые огоньки.
– Так ты это называешь работой?
– О Боже! Она чудовищна! – воскликнул он, воздев глаза к потолку. – Да нет же, дурочка. Просто я хочу, чтобы ты помогла мне покрасить комнату в одном из моих домов.
Блэр наморщила нос.
– Ну вот! Кажется, я стала рабыней.
– Именно так, но тебе предоставят кое-какие льготы. Ты, например, сможешь спать в спальне.
– А я-то думала, почему ты притащил мне самые потрепанные шорты и старую футболку. Может, мне лучше надеть лифчик?
– Нет, не надо. Но не огорчайся, я разрешаю тебе надеть трусики.
– Бог мой! Ты же принес самые прозрачные трусы.
– Мне чуждо ханжество, – заметил Шон, глаза которого светились лукавством.
Они быстро вымыли посуду, и, пока Шон грузил в свой грузовичок необходимые инструменты, Блэр, не чинясь, застелила постель.
– Ты когда-нибудь моешь грузовик? – спросила Блэр. Она все еще пренебрежительно относилась к грузовику Шона. С трудом забравшись в кабину, она так сильно хлопнула дверцей, что чуть не оторвала ручку.
– От частого мытья изменится его привычный облик, – невозмутимо ответил Шон.
Дом, который ремонтировал Шон, красивый и стильный, был построен в середине века. Он стоял на территории, принадлежавшей частному лицу, и был обращен фронтоном к океану. Реконструкцию дома уже завершили. Сейчас Шон заканчивал отделочные работы, после чего владельцам предстояло пригласить дизайнера.
– Эту комнату я обещал покрасить сам, потому что в ней высокий потолок. Два слоя я уже нанес. Сегодня хочу закончить.
Он принес ведра с краской, кисть-валик на длинной палке и обычные кисти для Блэр. Обойдя дом, они принялись за работу. Часы летели быстро.
Приближалось время ланча. Шон подошел к Блэр. Стоя на маленькой табуретке, она орудовала отверткой, привинчивая латунную пластинку – рамку для выключателя. Блэр была так поглощена работой, что не замечала Шона до тех пор, пока он не похлопал ее пониже спины.
– У тебя необыкновенно симпатичный задик, – сказал он, легонько ущипнув ее. – Тебе кто-нибудь говорил об этом?
– Очень многие.
– Да? Кто же? Я всех их прикончу. – С угрожающим воплем Шон сунул руки под футболку Блэр и схватил ее груди.
– Если ты сейчас же не отстанешь, я не смогу прикрутить эту штуку.
– Ну и наплевать. Лучше повернись и поцелуй меня.
Изобразив возмущение, Блэр повернулась к нему. Сейчас их глаза были на одном уровне.
– Вот это замечательно, – обрадовался Шон. – Так я могу целовать тебя, не сгибаясь в три погибели.
– Ну, если тебе так неудобно целовать меня, можешь не делать этого.
Шон отодвинулся от нее, и на губах его заиграла улыбка, которую Блэр назвала опасной.
– Ты еще не знаешь, какой я изобретательный. – Сунув руку ей между ног, он оторвал ее от табуретки. – Ну-ка, обхвати меня ногами за талию. Вот видишь, как хорошо. Ну, а теперь обними за шею. Молодец! Ты все очень быстро усваиваешь, – похвалил он Блэр.
– Ты просто хвастун! Это вовсе не ты придумал. Я уже так сидела на тебе. Помнишь, когда испугалась мышонка?
– Ну, хорошо, ты права. А теперь помолчи немного и поцелуй меня.
Они обменялись быстрыми поцелуями. Дремавшее желание проснулось в них и повлекло за собой настоящие поцелуи. Он закрыл своими губами ее рот и коснулся языком ее губ. Потом язык Шона несколько раз погружался в ее рот, напоминая Блэр о наслаждениях прошлой ночи.
Шон, легко удерживая ее одной рукой, высвободил другую и стал ласкать ее грудь. Он гладил ее до тех пор, пока не дошел до набухшего соска.
– Давай проделаем это еще разок, но уже раздевшись.
– M-м. – Блэр осыпала лицо Шона поцелуями. Обвив его ногами, она теснее сжала бедра и сцепила ступтг у него за спиной. Она чувствовала, как страсть его растет и возбуждает ее.
– Блэр, не надо. Пожалуйста. Потом, не здесь, – простонал он и спрятал лицо у нее под подбородком. Они долго стояли, тесно прижавшись друг к другу, пока наконец не овладели собой.
Подняв голову, Шон участливо спросил:
– Ты в порядке?
Взглянув на него увлажненными глазами, она покачала головой.
– Мне что-то не по себе. Ну, ничего, как-нибудь выдержим. Еще один поцелуй – и за работу.
Он нежно поцеловал ее, осторожно раздвинув ей губы кончиком языка.
– Мистер… Гаррет. Мы пришли.
Блэр вскинула голову и увидела двух рабочих: стоя в дверях, они держали в руках шляпы. Оба, улыбаясь, с нескрываемым любопытством смотрели на них. Блэр отпрянула от Шона и встала на ноги, хотя Шон по-прежнему крепко держал ее.
– Привет Ларри, привет Джил! Познакомьтесь с мисс Симпсон. Блэр, это братья Ларри и Джил Моррис, лучшие специалисты по отделке помещений.
Неужели он думает, что она спокойно поздоровается с ними, словно они пришли на коктейль, а не торчали здесь, наблюдая за ними?
– Здра… – Блэр кашлянула и сделала еще одну попытку. – Здравствуйте. – Она взглянула в невозмутимое лицо Шона.
Рабочие ответили:
– Привет.
– Привет.
– Мы с Блэр покрасили эту комнату, остальное за вами. Мы пойдем куда-нибудь перекусить. Может, прихватить для вас что-нибудь из еды?
Блэр попыталась спрыгнуть с табурета, но Шон крепко держал ее.
– О нет. Нет, сэр. Мы недавно поели, – ответил один из рабочих.
Блэр подумала, что это Ларри.
– Мы скоро придем и поможем вам. Пока.
– До встречи, мистер Гаррет, мисс Симпсон.
Шон пронес ее мимо братьев и спустил на землю около грузовика.
– Я готова тебя убить, – сквозь зубы выдавила Блэр.
– Надеюсь, что нет, – убежденно и весело возразил Шон. – Ты готова снова целоваться со мной, как только мы сядем в грузовик, и потом – во время ленча, и после него – еще и еще.
Оказалось, что он прав. Все было именно так, как он предсказал.
– Твои методы явно устарели, – сказала Блэр, выливая на ногу Шону пригоршню морской воды.
– Да, но это прекрасный способ смывать краску.
– Но у меня нет никакой краски там, где ты смываешь ее.
– Потому и нет. Я уже смыл.
Смеясь, Блэр потянулась к нему.
К вечеру все жители города уже знали, что Шон Гаррет привел в дом, который он реставрирует, женщину, якобы вызвавшуюся помочь ему. Раньше за Гарретом такого не водилось. Все сплетники и свахи единодушно признавали: Шон умеет отличить работу от удовольствия и никогда не смешивает их.