Джуд Деверо - Принцесса и Золушка
– Черт, надо было сначала заказать еще выпить, а уж потом признаваться в своей неплатежеспособности, – пробормотал Бромптон, и девушки улыбнулись.
– Главное, у нас хватило ума не сообщить об этом до того, как мы съели ужин, – добавил Дэвид.
– А завтра? – задумчиво спросила Ариэль. – Что нам придется сделать завтра, чтобы поужинать?
Напряженное молчание продолжалось не очень долго. Эр-Джей жестом фокусника вынул салфетку из вазочки и, пошарив, нашел там же дешевую пластиковую ручку.
– Давайте составим список того, что мы умеем, – бодро предложил он. – Вдруг мы окажемся не так уж плохи, и наши таланты будут востребованы? Тогда мы сможем заработать себе на пропитание.
– Вау, неужто нам придется работать за кров и еду, прямо как предупреждал Ласситер? – с показным восторгом прошептал Дэвид.
– Я умею стричь лужайки, – заявила Сара. – Скажу без ложной скромности, что я лучший специалист по стрижке газонов и лужаек в этой стране, а может, и на планете. Могу даже узор какой-нибудь сделать или орнамент. Однажды я выстригла на газоне инициалы владельца.
Она замолчала. Ее спутники молча смотрели на нее, и Сара никак не могла понять, что именно они думают.
– Стрижка газонов, – пробормотал Эр-Джей и даже написал эти слова на салфетке, но все с почтительным ужасом уставились на его каракули.
Сара отобрала у босса ручку и написала то же самое, но разборчиво. Потом она взглянула на Бромптона и сказала:
– Вы можете работать каменщиком.
Он поморщился, и она поняла, что гордость босса уязвлена. Действительно, человеку, который мог не моргнув глазом заключить многомиллионную сделку, как-то неловко признаваться в том, что начинал он с раствора и кирпича. Однако здесь, на Королевском острове, при полном отсутствии миллионов и связи с внешним миром, оставалось уповать лишь на самые примитивные навыки.
Сара вдруг почувствовала себя неуютно. Вот перед ней квадратик тонкой бумаги и на нем две строчки. Две. И написана там, если уж честно, полная чушь. Как они – взрослые и состоятельные люди – дошли до этого? В чем провинились перед людьми и Господом Богом, что оказались в таком ужасном положении? И что, черт возьми, с ней будет, если в понедельник судья признает Эр-Джея виновным?
Она готова была разреветься от нахлынувшего вдруг отчаяния, когда насмешливый голос Дэвида ворвался в безрадостные думы и отвлек ее от мрачных раздумий.
– Ай-ай-ай, Сара, – говорил Дэвид с шутливым упреком. – Это просто жестоко – напоминать мистеру Бромптону, что когда-то он ловко управлялся с мастерком. Теперь-то уж вряд ли получится: он слишком хорошо питался последнее время.
Сара не веря своим ушам уставилась на Дэвида. Он с ума сошел? Да Бромптон сейчас вытащит его за шкирку на улицу или устроит драку прямо здесь!
Но Дэвид усмехнулся, и Сара, взглянув на босса, увидела, что он усиленно изображает гнев, которого не чувствует на самом деле.
– Эй, малыш, – прорычал Эр-Джей, – что за пургу гонишь? Я по-прежнему могу отстоять смену и не вспотеть! Да я весь один сплошной мускул!
Все захихикали. Потом взгляды Бромптона и Сары встретились, и она удивилась, насколько хорошо они понимают друг друга. Вот, например, она прекрасно поняла, что босс благодарен Дэвиду, который решился на рискованную шутку, чтобы разрядить обстановку.
– Хоть добавь, что я не просто каменщик, а специалист широкого профиля в области строительных работ, – пробурчал Бромптон. Потом взглянул на Дэвида и мстительно спросил: – А чем нас порадует голубоглазый красавчик, отрада престарелых красоток?
– Запиши и меня тоже, – вмешалась вдруг Ариэль. – Я могу быть имиджмейкером и стилистом. Консультации и все такое.
– Да? – Брови Сары взлетели вверх. – И кого ты собралась тут консультировать? Полагаешь, кто-нибудь из местных дам мучается выбором между Дольче и Габбана и Армани? Или на носу ежегодный бал?
– Я могла бы научить Филлис Ванкаррен одеваться соответственно ее возрасту, – без улыбки заметила Ариэль.
Сара только расхохоталась в ответ.
В этот момент человек, проходивший мимо, потерял равновесие, ударился о край стола и едва не упал. Дэвид вскочил и протянул было руку, чтобы поймать бедолагу, но тот сумел-таки удержаться на ногах. Это оказался невысокий худой человечек с некрасивым испитым лицом. В руке он держал кружку пива – явно не первую за сегодняшний день.
Сара, с тревогой следя за слишком размашистыми движениями незнакомца, убрала салфетку с края стола, и сама отодвинулась к стене.
– Давай-давай, красавица, отодвинься подальше, а то еще замараешься, – заплетающимся языком произнес человечек. – Таким, как я, не место рядом с дорогой безделушкой, да?
Сара смотрела в стол и молчала.
– А ну отстань от нее и иди своей дорогой, – раздался голос Бромптона, и Сара поняла, что он готов затеять драку. Она бросила быстрый взгляд на мужчин: Дэвид изо всех сил вцепился в стол, удерживая на месте Эр-Джея, который не мог подняться из-за стола, пока тот перекрывал ему выход.
Меж тем пьяница по-прежнему торчал у их столика. Он некоторое время рассматривал Сару, потом перевел взгляд на Ариэль. На лице его отразилось удивление. Он поморгал, пытаясь вернуть четкость окружающему миру, и вновь принялся таращиться на девушек. Сара вздохнула: сестра в парике, и сейчас они похожи почти как близняшки. Ей ужасно не хотелось, чтобы неприятности, которые и так буквально преследовали их на этом проклятом острове, умножились из-за драки с каким-то пьяницей. Она обвела взглядом помещение бара и поняла, что помощи ждать неоткуда: все посетители упорно смотрели в свои тарелки, хотя и видно было, что они ловят каждое слово назревающего скандала. Она уже подумывала о том, чтобы завязать разговор с этим противным типом и отойти с ним в сторонку – все, что угодно, лишь бы увеличить расстояние между ним и Бромптоном, который буквально дымился от напряжения. Но тут пьяница несколько пришел в себя, выпрямился и побрел к барной стойке. Все четверо вздохнули с нескрываемым облегчением. Люди вокруг зашевелились и снова приступили к еде. Сара вдруг почувствовала гнев. За что их ненавидят? Местные вели себя так, словно пришельцы заслужили все беды, свалившиеся на их головы. Она поймала взгляд Эр-Джея и прочла в нем полное понимание.
– Только несколько веков кровосмесительных браков могут породить подобные личности, – заявил он, и все остальные согласно закивали.
Напугавший их пьяница и в самом деле был на редкость уродлив: чересчур худой, словно сморщенный, с большими, торчащими в стороны ушами.