Королевство грешников - Шанджида Нусрат Али
— Черт!
— Как его зовут? — холодно спрашиваю я.
— Я действительно не знаю. Клянусь… тьфу! Он просто вошел и сказал, что твое время о-ограничено и что тебя скоро убьют. Ах! Черт!
— Кто настолько глуп, чтобы вообще убить меня? — Я спрашиваю себя, перебирая в уме каждого моего врага, который мог бы замышлять заговор против меня.
— П-пожалуйста, я уже все тебе рассказал. Пожалуйста, отпусти меня, — едва слышно шепчет он.
Оглядываясь на него, я самодовольно улыбаюсь, прежде чем встать и вытащить окровавленный нож.
— Конечно. Ты отбыл свое первое наказание, теперь пришло время для второго.
Его широко раскрытые испуганные глаза встречаются с моими.
— Ч-что ты имеешь в виду?
Я хватаю его сзади за шею и выволакиваю из клуба, наплевав на то, что все останавливаются и ахают при виде этого.
Как только мы выходим, я выбрасываю его на улицу.
Я кручу нож в пальцах, наблюдая, как он отползает назад, и оглядываюсь в поисках помощи. Но в глубине души он осознает, что никто не станет его спасителем.
Я оглядываюсь по сторонам и выкрикиваю слова угрозы.
— Здесь все знают, кто я. Каждый из вас знает, насколько я силен даже без моей армии. И все же он, — я указываю ножом на Лоренцо, — решил пойти против меня. Вы слышали, что происходит, когда кто-то идет против меня. Теперь посмотрите, что происходит на самом деле.
Как только я заканчиваю эти слова, я всаживаю нож прямо ему в левый глаз, и он кричит во всю силу своих легких. Кровь хлещет водопадом, когда я вытаскиваю нож и протыкаю ему правый глаз. Женщины вокруг кричат или ахают от страха, некоторые даже отводят взгляд. Но это не мешает мне вернуть его и вонзить прямо ему в горло, наблюдая, как он захлебывается собственной кровью и умирает.
— Я уверен, что это развеет все ваши сомнения. Итак, какой бы бизнес я ни закрыл, он останется закрытым. Понятно?
Все кивают в унисон. Оглядываясь через плечо, я вижу Игоря, стоящего в дверях и жестикулирую, чтобы он уходил.
Мы пришли как ни в чем не бывало и уходим с хаосом. Но я должен выяснить, кто пытается украсть мою корону. Кто плетет заговор за моей спиной, чтобы отнять у меня королевство?
Кто этот незнакомец?
Кто он?
Глава 11
МАКСВЕЛЛ
НАСТОЯЩЕЕ
Меня встречают дома звуки бьющегося стекла наверху.
— Убирайся нахуй! — Приглушенный крик Элиши достигает моего уха, когда я поднимаю голову.
Одна из горничных выбегает из комнаты, избегая встречаться со мной взглядом.
— Простите, сэр, но она… — Я поднимаю руку и останавливаю ее, махнув рукой, чтобы она уходила. Я захожу внутрь, запирая за собой дверь, и нахожу разбитые тарелки и нетронутую еду по всему полу.
И вот она сидит на краю кровати. Неподвижная и кипящая от злости, скрестив руки на груди. Она старается держаться уверенно и властно, ее спина выпрямлена, в глазах горит огонь.
— Почему я здесь? Я хочу выйти, — рявкает она свой приказ, как будто она хозяйка дома.
Я прищуриваюсь, засовывая руки в карманы. Исчез мой окровавленный костюм, и я стою перед ней во весь рост в своей черной рубашке и парадных брюках.
— Это мой дом. А ты мой, — я пожимаю плечами, — скажем так, гость. Так что веди себя прилично, иначе с тобой будут обращаться так, как я бы обращался с такой соплячкой, как ты.
Ее обжигающий взгляд метает в меня кинжалы.
Как будто мои слова стали последней каплей, она внезапно бросается ко мне, достает осколок стекла, который я не замечаю, и вонзает его мне в плечо.
Из моего горла вырывается стон, но я не позволяю своему телу сдаться.
Крепко сжимая запястья, она позволяет осколку упасть на пол от давления, когда я разворачиваю ее спиной к своей груди. Она корчится и бьется изо всех сил, но когда я достаю нож и приставляю его к ее горлу, она замирает.
Боже мой. Кто-то вселил в нее мужество.
Это первый раз, когда женщина без колебаний нападает на меня, и само это зрелище меня возбуждает. Это может показаться дерьмовым, но когда меня это когда-нибудь волновало?
Поворачивая ее, заведя руки за спину, я провожу острым концом лезвия по ее шее.
— Что? Храбрости больше нет? — Я усмехаюсь. Каждый раз, когда я думаю о том, чтобы дать ей шанс спокойно все объяснить, она в итоге испытывает мое терпение. Что ж, теперь этому конец.
Страх светится в ее глазах, когда она смотрит на меня. Ее кожа пепельного цвета, ноги дрожат. Мне все равно, чувствую ли я, как кровь сочится из моей раны. Мне похуй, что моя рубашка и пол уже испачканы.
— С этого момента я буду общаться с тобой именно так, поскольку ты не умеешь правильно разговаривать. Поняла?
Она продолжает молчать.
Я слегка прижимаю кончик к ее нервному окончанию, заставляя ее ахнуть.
— Я задал вопрос, рабыня. Отвечай мне, — угрожаю я.
Она кивает, стиснув зубы и раздув ноздри. Смесь ярости и страха сочится из ее тела.
— Понятно.
— Хорошо. Теперь, когда ты сотрудничаешь, мы можем двигаться вперед. — Я провожу лезвием по ее шее до ключицы. По ее оливковой коже начинают бегать мурашки, когда ее дыхание учащается, задевая мою щетину. — Ты останешься здесь на некоторое время, пока все не прояснится. Ты под моей крышей, ты следуешь моим правилам. Поняла, рабыня?
— Да, — едва слышно шепчет она.
— Следуй правилам и не пытайся сбежать. Это бесполезно. Поняла?
— Да.
Я киваю в знак признательности.
— Хорошо.
Я отпускаю ее, когда она спотыкается о кровать и отвечает мне свирепым взглядом. Вид этой маленькой бунтарки напоминает мне о Рее. Но я тут же отбрасываю эту мысль и направляюсь к двери.
— Горничная принесет тебе свежий поднос. Ешь и не выбрасывай. Ненавижу тратить еду впустую, — приказываю я.
— Я думала, что я твоя гостья, — отвечает она.
— Титул был снят, когда ты выступила против меня. Теперь у тебя новый титул. Рабыня, — говорю я через плечо и выхожу из ее комнаты.
Подчинение.
Я направляюсь в свой офис, когда начинает звонить мой телефон.
Я отвечаю, не видя имени, раздраженным тоном.
— Что?
— Это неподобающий способ приветствовать твою мать, Максвелл, — ругает меня моя мать Кэтрин на другом конце провода.
Я закрываю глаза, проводя рукой по волосам. Расстегивая рубашку, я опускаю ее вниз, чтобы увидеть рану. Она не такая глубокая, но порез требует зашивания. Я включаю громкую связь и достаю инструменты, чтобы обработать свою рану.