Aurelia - Ангел мести
"Ты голодна?"
"Вообще-то, да".
"Хорошо. Жди здесь".
Она почему-то верит в то, что я не захочу выйти отсюда через парадную дверь. Мысль об этом на мгновение приходит в мою голову, и так же быстро рассеивается. Меня заинтриговала эта женщина. Кто же она?
********************************
Мне скучно. Комната не особо заставлена - можно сказать, что пуста, так что по меньшей мере раз десять я уже просмотрела всё вокруг. Ну разве что, исключая меч. Так или иначе, но я чувствую, что, если я прикоснусь к нему, в этом случае у меня несомненно возникнут неприятности. Некоторое время я грущу, вспоминая свою павшую охрану, и ощущаю горькое сожаление о такой трате человеческих жизней. Те shishi, как моя спасительница назвала их, даже не потребовали от меня сдаться, а сразу убили всех, кто стоял на их пути, а затем схватили меня. Судьба тех бедных дух уже была предрешена из-за того, что они находились рядом со мной, и я знаю, что ещё очень долгое время буду испытывать чувство вины за это.
Я двинулась на поиски моей спасительницы, отследив ее шаги сквозь проходы у задней части дома, где и нашла ее, стоящей на коленях с закрытыми глазами, как будто она спит. Маленький горшочек кипит на открытом огне - в его темных глубинах готовиться рис.
“Хм, ну и что ты можешь предложить мне?”
Ее светлые глаза медленно раскрываются, и она делает длинный выдох. Повернув голову ко мне, она молча изучает меня. Наконец, она произносит низким, вибрирующем в моем ухе голосом.
"Ну, Кларисса Хьюз, рис будет готовиться так долго, сколько ему потребуется, чтобы быть готовым. Не будь такой нетерпеливой".
"Кто ты?"
Мне необходимо знать её имя.
"Можешь называть меня Ецуко".
"Ецуко?"
"Так меня нарекли здесь".
"А каково же твоё европейское имя?"
"Я родилась в Америке”.
Так вот - где отличие. Я так и предполагала, что есть что-то большее, чем этот акцент.
"Ецуко, а как ты очутилась в Японии? "
Ее губы раздраженно поджались от этого вопроса, и она промолчала.
"Прости, я просто пытаюсь поддержать беседу".
Она проверяет - готова ли еда, и проводит окончательные приготовления к трапезе, затем простирает руки над миской и, быстро работая пальцами, достает еду из своей тарелки. Я знаю, что сейчас на моем лице взгляд, полный скептицизма, и могу ощутить, как оно вытягивается в ответной реакции на это зрелище. Ецуко поднимает кисть руки и, изогнув пальцы, скользит ими в тарелку, чтобы схватить кусочки рыбы, а затем подносит их к своему рту.
Я усаживаюсь так старательно-аккуратно, как только могу, кринолин раздувается вокруг меня, словно облако. Кружевные панталоны выглядывают из-под платья, и я тщетно пытаюсь подвернуть ноги обратно под юбку. Застенчивая улыбка,
промелькнувшая на её лице, уносит прочь этот хмурый взгляд, который так добавляет налет возраста и жизненного опыта на её довольно-таки юное лицо. Я ничего не могу поделать, кроме как улыбнуться в ответ.
"Определенно, это не самая удобная одежда для того, чтобы сидеть на полу."
"Пожалуй - чуть позже, я смогу помочь тебе в этом".
Помочь? От этой мысли по моему телу пробегают мурашки. В то время, пока я ем, я едва держу равновесие из-за этих проклятых обручей, которые ежесекундно пытаются опрокинуть меня. Я поднимаю глаза от своей миски, продолжая неумело ковыряться пальцами в рисе.
"И как долго я пробуду здесь?"
"Это зависит не от меня".
"Так от чего это зависит?"
"Безопасно для тебя вернуться домой или нет".
Она не собирается давать мне прямой ответ. Я оказываюсь перед вынужденной необходимостью доверить совершенно незнакомому человеку свою жизнь.
Глава 2
Несмотря на все мои старания, эта высокая женщина не желает вести сколь бы то ни было искренний разговор. Она любезна, но держится отчужденно, как будто не желает пересечь некую грань. Я наблюдаю за ней на протяжении совместной трапезы и замечаю, как старательно она стремится избежать зрительного контакта со мной. Что я такого сделала, чем оскорбила ее?
Она встаёт и протягивает руку, чтобы помочь мне встать на ноги.
"Следуй за мной".
Что тут ещё такое? Я следую за ней. Она вновь ведет меня по направлению к передней части дома, в этот раз входя в комнату, расположенную недалеко от входа, которая, кажется, является спальней. Она подходит к небольшому ящику, извлекает оттуда ярко-красное кимоно и вручает его мне.
"Ты можешь спать в этом".
Подняв голову, я всматриваюсь в эти голубые глаза и замечаю, как поспешно они убегают в сторону под моим пристальным взглядом. Я не понимаю - в чем дело? Я что - так уродливо выгляжу? Или же, возможно, она чувствует мою печаль, поскольку её рука дотрагивается до моего подбородка, захватывая его. На мгновение она заглядывает мне в глаза, прежде чем развернуться и оставить меня самостоятельно выпутываться из всех этих ненужных изысков - в виде оборок, в которые меня обернули.
Как же легче жить, когда у тебя есть горничная, которая помогает тебе выбраться из всей этой одежды. А сейчас я испытываю сильное искушение, чтобы воззвать к помощи. Она же женщина - в конце концов, и это не покажется чем-то странным для неё. Так, как там её имя?
”Извини, можно тебя”.
Секундная тишина, прежде чем я слышу шорох открывающейся двери. ”Ты сможешь помочь мне?” - я улыбаюсь, вспоминая те же самые слова, слетевшие с моих губ не далее часа тому назад. Я смотрю на неё поверх плеча и вижу, как расширяются её глаза, и паника проявляется на её лице; похоже, что она собирается сбежать. "Ну пожалуйста?" – одно слово пригвождает её к месту в ожидании моей следующей команды. "Я не могу дотянуться до пуговиц. Ты можешь помочь мне?" - отвернувшись, я с приглашением подставляю ей свою спину.
Сильные пальцы нащупывают пуговицы и изо всех сил стараются просунуть их сквозь петли. Я могу почувствовать их дрожь, ощущающуюся даже сквозь ткань, и не могу сдержаться, чтобы не взглянуть на неё через плечо. Наши глаза встречаются - я так близка к ним, что могу разглядеть нечто в их глубинах. Вот только я не совсем понимаю, что же такое я вижу. Она напугана, но из-за чего? Из-за меня? Она же мой спаситель, так что же я сделала такого, чтобы настолько испугать ее?