Лиз Филдинг - Свадьба Сильви
Сильви была страшно зла как на Кэнди, так и на Тома. Квентин, однако, вызывал у нее искреннюю симпатию. Если Том Макфарлейн польстился на силиконовые прелести Кэнди, то Квентин был еще сама невинность.
Когда Кэнди насытилась Квентином и он наконец-то вернулся, Сильви должна была бы объяснить ему, что при сложившихся обстоятельствах он не сможет больше у нее работать. Но у Сильви возникло такое чувство, будто она собирается вышвырнуть на улицу щенка. К тому же Квентин был хорошим работником, и его увольнение стало бы потерей для компании. Что ни говори, Квентин Лайэл был настоящей находкой. У него был редкий дар успокаивать нервных женщин. К тому же он был исключительно порядочным человеком и ни за что не пошел бы в суд оспаривать незаконное увольнение.
Выпустив свой последний залп по противнику, Том Макфарлейн вернулся к документам. Теперь он просматривал внушительную кипу счетов, останавливаясь время от времени на каком-нибудь из них. Выражение его лица оставалось непроницаемым.
Сильви молчала. Она просто ждала. Ждала, затаив дыхание. И наблюдала за тем, как его длинные пальцы перелистывают страницы. Сейчас она не могла видеть его глаз, только часть лица: край щеки, подбородок с глубокой ямкой и уголок жестко сомкнутого рта.
В оглушительной тишине кабинета слышался только шорох перелистываемых страниц. Том Макфарлейн сидел у разбитого корыта, на руинах своей мечты жениться на женщине из семьи, фамильное древо которой ведется от самого Вильгельма Завоевателя.
Итак, были слышны только шорох перелистываемых страниц и прерывистое дыхание женщины, сидевшей напротив. Она нервничала, и у нее были на это все основания. Том Макфарлейн никогда еще не был так зол.
Женитьба на аристократке Кандиде Харкорт должна была стать кульминацией его честолюбивых планов. С такой женой он наконец-то мог окончательно отбросить остатки того мира, из которого с таким трудом вытащил самого себя.
Том не был настолько глуп, чтобы безоглядно верить, будто Кэнди влюблена в него. Любовь не приносит ничего, кроме боли и страданий. Он убедился в этом на своем собственном опыте. Но Кандида казалась ему идеальной парой. У нее было все, кроме денег. У него их было предостаточно. Во всяком случае, достаточно для того, чтобы реализовать самые дикие ее фантазии.
Это произошло как раз тогда, когда Том отсутствовал, занимаясь приумножением своего, а в будущем их общего состояния. Не исключено, однако, что он испытывал угрызения совести, поскольку накануне собственной свадьбы никак не мог выбросить из головы мысли о менеджере, который занимался организацией его свадьбы, то есть о Сильви. Представьте себе, именно в этот момент Кандида и сделала ноги с этим желторотым юнцом, аристократом, унизившимся до должности мелкого клерка, дабы сохранить крышу над головой. Какая ирония!
Том с головой погрузился в бумаги, лежавшие перед ним. Сильви пошире распахнула льняной жакет, под которым была легкая коричневая блузка, облегающая грудь, не требующую силикона, и нервно откинула назад выбившуюся прядь золотистых волос, которые, без сомнения, были таковыми от природы.
Сильви Смит… Полгода Том пытался выбросить ее из головы. И целый час заставлял себя отослать ее обратно, отказав во встрече.
Она закинула ногу на ногу, чтобы было на что опереть папку, и в этот момент он понял, что не может оторвать взгляд от изящной лодыжки и узкой ступни, затянутой в темно-коричневую замшевую туфлю со слегка открытым носком, декорированным элегантным бантом.
Так что жарко было не только Сильви.
Ему следовало выписать чек и выставить ее из своего кабинета. Но вместо этого он уткнулся в какую-то квитанцию и рявкнул:
— Что это еще за пушка для конфетти?
— П-пушка для к-конфетти? — дрожащим голосом переспросила Сильви, невольно думая о том, что это, вероятно, худший день в ее жизни.
— Да. Пушка для конфетти, — повторил Том.
— Там все н-написано на упаковке, — снова залепетала Сильви. — Она стреляет к-кон-фет-ти… — Боже! Она никогда в жизни не заикалась и не собирается это делать только потому, что у Тома Макфарлейна сегодня плохой день. Спокойнее, спокойнее, — …всех цветов и размеров, — осторожно закончила она.
Том ничего не сказал.
— С ц-цвет-тным проектором, — добавила Сильви, встревоженная его молчанием. — Это д-действительно впечатляет.
Том посмотрел на нее как на сумасшедшую. Дрожа всем телом, Сильви подумала о том, что он, возможно, не так далек от истины. Какой нормальный человек будет искать в Интернете слона, который нужен всего на один день?
— А это еще что такое — «поле света»?
— Пучки лучей волоконной оптики. Их тысячи! Они дрожат при легком ветерке и меняют цвет.
— А если ветерка не будет? — процедил сквозь зубы Том.
— Тогда используют вентиляторы, — спокойно ответила Сильви.
— Шутите?
Н-да… Объяснять подобные вещи женщине, сгорающей от желания превратить свою свадьбу в захватывающее зрелище, — это одно. А вот объяснять то же самое мужчине, который платит за все это, — совсем другое. Ему все это действительно кажется дурной шуткой.
— Разве вы не обсуждали это с Кэнди? — удивилась Сильви.
Том сморщил лоб. Еще один глупый вопрос. Разве можно стать миллионером, тратя время на такую чушь, как пушка для конфетти! Том Макфарлейн просто подписал чистый бланк и доверил своей невесте организацию свадьбы ее мечты, а сам тем временем сосредоточился на добывании денег, чтобы заплатить за все.
Без сомнения, с точки зрения Кэнди, это было идеальное разделение труда. Она с энтузиазмом принялась за дело и перепробовала все возможные эффекты. И только нехватка времени и, возможно, воображения остановила ее. Как-то ей пришла в голову мысль о слоне, и она тут же начала требовать, чтобы его раздобыли и доставили к ней на свадьбу. Собственно, она просила, чтобы ей привезли целый цирк. Господи, помоги! Так или иначе, но теперь все это превратилось из красивой мечты в ее и прежде всего его, Тома Макфарлейна, ночной кошмар.
Восстановив на недолгое время душевное равновесие, Сильви вновь испытала беспокойство, ощутив на себе взгляд Тома, и почему-то подумала о том, что сидеть с ним до утра будет не так уж трудно.
Она опустила голову и стала рыться в папке, словно ей нужно было проверить какую-то квитанцию, одновременно другой рукой поправляя волосы и стараясь прогнать, как ей казалось, совершенно неуместную мысль. В кабинете стояла странная тишина. И только сердце Сильви стучало так сильно, что она не могла не слышать его. Но вот снова донесся шелест бумаги. Это Том Макфарлейн вернулся к просмотру счетов.