Измена. Жизнь вдребезги (СИ) - Анна Тар
— Да, да, конечно, помню…
— Ну, тогда готовьтесь…
Тридцать седьмая глава
— Ну, тогда готовьтесь…
Буду готовиться. Одно дело — сидеть в отдельном кабинете и работать с бумагами, другое — сопровождать очень важного немецкого партнера в присутственные места. Мне срочнонадонеобходимо купить новую одежду делового стиля, чтобы комфортно себя чувствовать при общении с иностранцем. И для этого мне требуется адекватный взгляд со стороны.
— Лера, привет! Можешь мне помочь? — беру пример с Вадима и сразу перехожу к делу. Девушка сама одевается стильно и разбирается в модных трендах. Она та, кто мне нужна.
— Да, конечно, Юль. Что случилось? — сразу соглашается добрая душа.
— В понедельник к нам в компанию приезжает какой-то крутой немец, я буду его переводчиком. И мне нужно обновить свой деловой гардероб. Сможешь со мной пошопиться? Хочу привлечь тебя как модного эксперта.
— Юль, без проблем. Когда пойдем? В субботу или в воскресенье? — предлагает Лера.
— Давай в воскресенье! — и мы с ней договариваемся о месте и времени нашей встречи.
В субботу я почти весь день занимаюсь накопившимися за рабочие дни долгами по фрилансу. Успеваю перевести два заказа с горящими сроками, отправляю их клиентам и выдыхаю.
Воскресным утром в хорошем настроении, в предвкушении приятного времяпрепровождения еду в торговый центр на встречу с Лерой. Сразу оговариваю максимальную сумму своих расходов, и мы начинаем наш забег по магазинам. В четыре руки быстро набираем одежду для примерки и определяемся с выбором вещей-компаньонов. Результат превосходит мои ожидания. Смотрю в зеркало примерочной кабинки и любуюсь стройной блондинкой в брючном костюме классического синего цвета. Это я? Сама себе не верю, но, да, это я.
— Лера, супер! У тебя глаз — алмаз! — и эмоции захлестывают меня с головой. И без того хорошее настроение стремительно поднимается еще выше.
— Юля, тебя одевать — одно удовольствие! С такой фигурой… — делает мне комплимент Лера. — Вот я еще высмотрела блузку, юбку, кардиган, и еще одну блузку — вперед!
И я покорно перемеряю в разных комбинациях все, что она мне приносит. Мы подбираем еще несколько классных комплектов и туфли. Я довольна как… Даже не знаю как кто. Но я очень-очень довольна. И мое настроение вообще взмывает под небеса и уже просто зашкаливает, когда при оплате на кассе нам делают существенную скидку. С Лериной помощью я потратила значительно меньше, чем планировала, а приобрела намного больше, чем собиралась.
Наш удачный шоппинг мы решаем отметить здесь же в небольшом кафе итальянской кухни на фудкорте. Садимся за уютный столик и делаем заказ.
— Юль, мы толком не поговорили про твою работу. Что за фирма? — пока ждем еду, Лера проявляет любопытство.
— Лер, компания по поставкам импортных стройматериалов и товаров для ремонта. В основном сотрудничает с производителями из Германии, Франции, Китая, — рассказываю то, что мне уже удалось узнать.
— Тебе нравится? Как коллектив? — с интересом продолжает расспрашивать Лера.
— Ты знаешь, вроде и работа интересная, и условия хорошие, — и подробно объясняю про систему оплаты и бонусов. — Но я буду месяц на испытательном сроке, а потом или оставят, или… С коллективом еще не особо познакомилась. По работе пока регулярно общаюсь только с нашими юристами.
— Юль, а директор как? Адекватный?
— Я его видела всего три или четыре раза, но вроде бы нормальный. Предупредил, что должна быть постоянно с этим немцем, как привязанная. Если он подпишет контракт, то меня точно возьмут в штат, а если нет… — делюсь наболевшим.
— Юль, а как ты на это можешь повлиять-то? — недоумевает Лера. — Понравится ему коммерческое предложение — подпишет контракт. А если нет, как ты его уговоришь? И почему ты? Ты же только переводчик.
— Лер, я тоже думаю, что от меня ничего не зависит в этой ситуации. Но мой босс решил так… — и развожу руками. Чем больше думаю об этом условии начальника, тем меньше надеюсь на успешное разрешение ситуации.
— Ладно, Юль, не переживай раньше времени. Ты же классный специалист! — пытается подбодрить меня подруга.
— Ага, Лер, этого "классного специалиста" работой загрузили по самую макушку. Вздохнуть некогда. Вычитываю все контракты. Такое ощущение, что на самом деле моя основная задача — это перепроверять работу моих предшественников, — впервые озвучиваю вслух то, что уже несколько дней крутится у меня в голове.
— А их много было? Твоих предшественников? И куда они делись? — умеет Лера задавать вопросы не в бровь, а в глаз. Задумываюсь перед тем, как ответить.
— Не знаю, я не интересовалась. Некогда было, да и не у кого, — и в голову не пришло, если уж говорить честно.
— Юль, а ты поинтересуйся у кого-нибудь из коллег. Интересно же, зарплата, бонусы, условия просто шоколадные, а переводчики увольняются. В чем подвох? … И напиши мне на всякий случай название и адрес твоей компании, — выполняю ее просьбу, и нам наконец приносят еду.
Во время обеда мы с Лерой находим для обсуждения другие темы и больше не возвращаемся к моей работе. Приятно проводим вместе время и уже почти вечером разъезжаемся по домам.
А утром в понедельник я получаю от Леры сообщение.
Тридцать восьмая глава
А утром в понедельник я получаю от Леры сообщение.
Всего несколько слов, но так приятно чувствовать ее поддержку: "Удачи! Все будет хорошо".
Вместе с Владиславом Андреевичем едем в аэропорт встречать немецкого партнера Бруно Бергера. В машине мы почти все время молчим. Директор что-то читает и пишет в телефоне. А я просто настраиваюсь на длительную и интенсивную работу с иностранцем.
Приезжаем в аэропорт вовремя. Самолет приземляется на наших глазах. Мы стоим среди встречающих в зоне прилета, и господин Бергер сам подходит к нам. Оказывается, они с Владиславом Андреевичем хорошо знакомы. Пока мужчины приветствуют друг друга на ломаном русском и немецком языках, стараюсь незаметно рассмотреть немца. Невысокий, лет пятидесяти, с большими залысинами на голове и пивным животиком, выглядит усталым после ночного перелета. Получаем багаж гостя, загружаемся в машину и едем в лучшую гостиницу нашего города. По дороге я провожу небольшую экскурсию для господина Бергера. Радует, что у него четкая дикция, правильная речь, и мы с ним легко понимаем друг друга. Он даже делает комплименты моему разговорному немецкому. Приятно.
Владислав Андреевич просит предупредить немца, что сегодня у нас насыщенный день: деловой завтрак, официальные переговоры,