Нора Робертс - Сегодня вечером и всегда (сборник)
– Кто же ты такая?
– Я антрополог.
– Шутишь, – и Сирена вопросительно взглянула на Джордана. – Она шутит?
– Ты бы ни секунды не сомневалась, если бы прослушала лекцию о ритуальных обрядах индейцев племени сиу, – ответил Джордан и докончил свой бокал.
– Не может быть, – Сирена не знала, что сказать.
– Кэйси работает вместе со мной над моей новой книгой.
– Гм-м. – И Сирена сделала полновесный глоток.
– А ты случайно не знаешь чего-нибудь интересного о племени алгонкинов, миленькая?
– Это племя американских индейцев, которые в семнадцатом веке были рассеяны ирокезами. Большинство из алгонкинов потом осело в Квебеке и на берегах Онтарио, – с готовностью сообщила Кэйси.
– Но это же судьба! – воскликнула Сирена, хватая за руку Кэйси. – Ты веришь в судьбу, дорогая?
Кэйси бросила на Джордана взгляд и усмехнулась.
– В сущности, верю.
– Я только что начала новую книгу. Первая половина действия происходит в Англии, а во второй мой разорившийся аристократ отправляется в колонии. Он почти умирает с голоду, избитый до полусмерти встречает на пути алгонкинов. Ты мне вот что скажи. Они его не оскальпируют и не сделают с ним еще чего-нибудь ужасного?
Кэйси усмехнулась.
– Большинство индейцев-алгонкинов некоторое время относились к белым поселенцам дружелюбно. Все зависит от обстоятельств.
– Чудесно! Замечательно! – и Сирена подхватила Кэйси под руку. – Я у тебя ее похищаю на час, Джордан. Слишком большая удача, чтобы ею не воспользоваться. А ты выпей еще шампанского, – и она с материнской лаской похлопала его по щеке. – Когда я закончу этот эпизод, я тебе отошлю ее обратно.
Кэйси успела только оглянуться на Джордана и пожать плечами, а Сирена уже деловито тащила ее прочь.– Представь, впервые, – сказала она позже, – я встретила человека, который способен меня переговорить.
Она откинулась на спинку заднего сиденья, уютно устроившись на руке Джордана.
– И я, естественно, чувствую себя униженной. У меня появилось серьезное намерение задушить ее уже через час.
Кэйси сидела так близко, запах ее волос был так соблазнителен. Боже, такая теплая, немного сонная, взбудораженная после шампанского. Он ее хотел.
– Она пилила тебя два часа и десять минут.
Кэйси тихо рассмеялась.
– Но она сногсшибательная женщина.
– И я всегда так думал до сегодняшнего вечера.
– Она тебя очень любит, – и Кэйси ему улыбнулась. – Она говорит, что ты замечательный писатель и чудесный человек, особенно когда забываешь о вежливости. – И засмеялась, увидев его удивленное лицо. – Мне пришлось с ней согласиться.
– Поглядеть, так вы – прямо родственные души, – Джордан обнял ее за плечи и притянул к себе. Кэйси слегка куснула его за ухо.
– А почему ты меня не целуешь так, как на вечеринке? Как сильный и властный мужчина?
– Черт тебя побери, Кэйси, – он засмеялся и прижался ртом к ее губам.
– М-м-м, выругай меня, и я твоя, – невнятно проворковала она.
– Поосторожнее, – предупредил Джордан, ощущая все возрастающий, несмотря на ее насмешки, голод. – Я потерял всяческое терпение уже час назад.
Кэйси снова рассмеялась. И, почувствовав легкое головокружение, завозилась, устраиваясь поудобнее.
– И он желал ее страстно, пламенно, – вспомнила она, – его сжигал адский огонь, который только она могла затушить.
Кэйси взглянула на Джордана, и ей снова захотелось смеяться:
Сирена Ньюпорт. «Женщина Честерфилда». Ну не забавно ли?
«Ах, вот в чем дело, – понял наконец Джордан. – Она была по-настоящему пьяна».
– Кэйси, ты наклюкалась, – заметил он, развеселившись.
– Хорошо сказано, – согласилась она, – вы, писатели, умеете обращаться со словами.
Она подняла голову, рот ее был почти рядом с его.
– Ты что, хочешь воспользоваться моим состоянием? – таинственно прошептала она.
– Непременно.
– О, прекрасно! – И она обхватила его шею руками. – Начинай прямо сейчас.
Автомобиль затормозил у тротуара, и Джордан высвободился из ее объятий.
– Ну почему я не заплатил шоферу сразу?
– Это все ерунда, – Кэйси с помощью швейцара выбралась из машины. Холодный воздух, все еще пахнущий снегом, царапнул ее лицо, но в голове не прояснилось.
– Джордан, – и она оперлась на его руку. – Я только сейчас поняла. Ведь ты, наверное, читал книги Сирены? Это правда, или я спьяну несу невесть что?
– Разумеется, я их читал. – Он ловко повел ее к двери, потом через холл и дальше к их номеру. – Тебя это удивляет?
– Да я просто столбенею от удивления.
– Потрясающе, что тебе удается вообще держаться прямо. Оказывается, ты остолбенела. Ну тогда все понятно, – отпарировал он и вызвал лифт.
– Но, Джордан, мне трудно представить тебя за чтением «Женщины Честерфилда»!
Кэйси позволила втащить себя в кабину лифта.
– Почему? – он нажал кнопку их этажа и привлек Кэйси к себе.
– Говоря словами Гермейна, она слишком хорошо умеет рассказывать.
Он поцеловал ее быстрым, отчаянным, голодным поцелуем, от которого она едва удержалась на ногах. Он провел рукой по ее спине, платье прижалось к телу, но холодное прикосновение шелка нисколько не отрезвило ее… Жар разгорался медленно, и Кэйси потихоньку становилась податлива в его руках, словно воск. Страсть, подогретая вином, закипала под его прикосновениями, губы стали мягкими, тело вздрагивало от вожделения, голова кружилась. Она словно пылала и плыла одновременно. Больше она уже не могла стоять и почти повисла на его руках, чувствуя, что еще чуть-чуть, и она упадет прямо здесь.
– Господи, Кэйси, никогда в жизни лифт не поднимался так долго.
Он зарылся лицом в ее волосы, пытаясь хоть как-то прийти в себя. Она была так податлива, так жаждала быть им любимой. Джордан чувствовал себя неимоверно сильным и властным. Непривычная ее слабость возбуждала необыкновенно. На самом деле причиной всему была сила ее темперамента, которую Кэйси уже не контролировала.
Двери лифта открылись, и он вывел Кэйси в коридор.
– Джордан, – она повернулась к нему лицом, пытаясь что-то сказать. Глаза ее затуманились.
– Что?
– Ты помнишь, что Честерфилд делает с Мелани в главе седьмой, непосредственно перед тем, как на его корабль нападает английский фрегат?
Он ухмыльнулся:
– Представь себе, помню. А что?
– Ну и хорошо, – и Кэйси снова обвила его шею руками. – Я просто полюбопытствовала, ну, чисто теоретически – нельзя ли фантазию перевести в категорию факта. Подумываю, не написать ли специальную статью на этот счет.
– Ах, вот как. Ученая дама собирается воплотить теорию в жизнь?!
– Совершенно верно. – И она взъерошила ему волосы. – Ты ничего не имеешь против?