Мэрилин Папано - Вкус греха
Уилл подумал о том, что ему в самом деле нужна тяжелая физическая работа. Он ничего не ответил мисс Роуз и направился к крыльцу. Галерея в восемь футов шириной окружала здание со всех сторон. Она изрядно пострадала от времени и непогоды.
Обойдя дом, Уилл отметил про себя, что во многих местах кирпичи требовалось заменить.
Все четыре фронтона были одинаковыми, если не считать высоких стеклянных дверей фасада. Судя по всему, былую красоту этого здания вполне возможно восстановить, решил Уилл. Но реставрация будет стоить сумасшедших денег. Реймонд, и без того возмущенный присутствием Уилла в городе, придет в дикую ярость.
Но Уилл знал мисс Роуз. Она настоит на своем вне зависимости от мнения сына. А он в самом деле способен руководить строительными работами. Чего он не умеет, тому сможет научиться. Наверняка существуют руководства по ремонту старинных усадеб, а библиотекарь у него под рукой.
Завершив осмотр, он остановился у колонны и прислонился к ней. Мисс Роуз с Селиной поджидали его на крыльце.
— Вы уверены, что он не рухнет при первом же урагане? — спросил Уилл.
Действительно, климат в Луизиане беспощаден к зданиям, за которыми не следит человек.
— Здесь побывал архитектор с командой инженеров. И они уверяют, что каркас дома прочный. — Мисс Роуз выпрямилась во весь свой рост — пять футов четыре дюйма. — Работы начнутся через понедельник. Ты к тому времени не уедешь?
Уилл задумчиво покачал головой:
— Не уеду.
— Вот и хорошо. — Мисс Роуз уже опять слегка сутулилась и обмахивалась платком. — Да, жарко сегодня, ничего не скажешь. Я оставлю вас вдвоем. Эта жара не для таких старух, как я.
Селина открыла рот (чтобы возразить, решил Уилл), но мисс Роуз не дала ей ничего сказать.
— Заехать за вами или вы прогуляетесь до дома? Если идти лесом, то здесь около мили. Уилл, ты ведь найдешь дорогу?
Она кивнула в направлении машины, желая, чтобы Селина с Уиллом проводили ее, передала Селине плед, Уиллу — корзину с едой и отъехала так быстро, что они не успели ее задержать.
— Наверное, кому-нибудь из нас следовало бы ее проводить, — сказала Селина.
Уилл не разделял ее тревоги. Когда мисс Роуз чего-то хочет, спорить с ней бесполезно. Она умеет использовать в своих интересах свой возраст и здоровье. Да и, несмотря на хрупкое сложение, она была одной из самых крепких женщин, которых знал Уилл.
— Все с ней будет в порядке. Она добилась чего хотела, так зачем же ей дальше страдать на жаре?
— Да, она немного упряма, — признала Селина.
— Немного? Да это все равно что сказать, будто Реймонд слегка скуповат, или я немного непоседлив, или ты в общем-то симпатична.
Она бросила на него сердитый взгляд, потом осмотрелась в поисках места, где можно было бы расстелить плед, и направилась к подножию большого дуба. Уилл последовал за ней и поставил корзину на землю, чтобы помочь управиться с пледом.
— Вам не кажется, что она сошла с ума?
Уилл опустился на плед и поднял голову.
— Почему? Из-за того, что ей вздумалось восстановить дом? А почему бы и нет? Она может себе это позволить. Это место много для нее значит.
— Но это будет дорого стоить, а ей за семьдесят.
— Так что с того? Ты хочешь сказать, она недолго будет наслаждаться? — Уилл хмыкнул. — Да она двужильная, будет жить до ста лет.
— Вы когда-нибудь занимались реставрацией зданий?
— Приходилось поработать и на строительстве, и на капитальном ремонте. Но что здесь делать, ума не приложу, — честно признался Уилл.
Селина развернула жареную курицу, достала баночку с креветками, картофельный салат, нарезанные помидоры, шоколадные пирожные с орехами и две большие, тщательно закрытые бутылки с холодным лимонадом.
— Реймонд так просто с этим не согласится, — заметил Уилл.
— Реймонд ни с чем легко не соглашается, — отозвалась Селина, раскладывая еду. — Он не станет стоять в стороне и смотреть, как его мать транжирит его наследство. — Она вздохнула. — Он как-то мне говорил, что этот дом сгорел дотла сотню лет назад. Я и понятия не имела, что он еще стоит.
— Верно. Целым его не назовешь, но он здесь. Это случилось во времена деда Уинна.
Уилл хорошо помнил эту историю. Много лет назад мисс Роуз вот так же привезла его сюда в первый раз, провела по всему дому и поведала о том, что здесь произошло. Голос ее отражался эхом от стен больших полутемных комнат, и страшные события вставали перед мысленным взором Уилла. В тот день он в первый и, вероятно, в последний раз в жизни поверил в духов.
— А что здесь случилось? — поинтересовалась Селина, не сводя глаз с дома. — Вы знаете?
— Жена Джефферсона Кендалла, деда Уинна, умерла, и он остался с четырьмя детьми на руках. Как—то он поехал в Новый Орлеан и познакомился там с женщиной из известной, но обедневшей французской семьи. Она была лет на двадцать пять моложе его и очень красива. Он женился на ней, но оказалось, что совершил ошибку. Впервые у нее в руках появились деньги, но она не имела возможности сорить ими здесь, в Гармонии. Она скучала по великосветским приемам и не была счастлива с человеком, который по возрасту годился ей в отцы.
Уилл взял у Селины бутылку с лимонадом и сделал глоток из горлышка, не замечая стакана. Потом он отвернулся.
— И что она сделала? — спросила Селина.
— То самое, что делают все молодые красавицы, у которых старые мужья. Она нашла любовника. Молодого человека, который работал у Джефферсона, и привела его в дом. Однажды Джефферсон вернулся, застал их в постели и в порыве ярости поджег дом. Потом он утверждал, что намеревался сам броситься в огонь. Так или иначе, он остался в живых, а его жена и ее любовник погибли. После этого Джефферсон не стал приводить дом в порядок. Он построил себе новое жилье, перевез туда детей и стал жить затворником, бросив этот дом на произвол судьбы.
Селина задумчиво смотрела на верхний этаж, туда, где нашла свою смерть жена Джефферсона. Думала ли она об этой несчастной, видела ли, как сам Уилл много лет назад, ее слезы, слышала ли ее крики? Испытала ли Селина ее ужас?
— Откуда же вы все это узнали? — спросила она наконец, опять взглянув на него.
— Мисс Роуз не читала мне стишки или волшебные сказки, когда я был маленьким. Она рассказывала мне истории в таком вот духе.
Селина вытерла руки салфеткой и откинулась назад, опершись спиной на ствол дуба.
— Печальная история, — проронила она со вздохом. — Джефферсон, должно быть, очень сильно ее любил и почувствовал, что его предали.
— Сомневаюсь, что здесь была любовь, — возразил Уилл. — Скорее чувство собственности. Власть. Месть. Гнев, наконец. Она оставила его в дураках. Мужчины этого не любят. Особенно когда их оставляют в дураках женщины, которых они купили.